CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长2021年国际教育日致辞
文章来源:UN 发布时间:2021-04-07 18:00 作者:UN 点击:

双语:21.1.24古特雷斯秘书长2021年国际教育日致辞

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际教育日致辞

24 January 2021

2021年1月24日

When education is interrupted, it affects everyone – especially students, teachers and families.

教育一旦中断,人人都受影响,学生、老师和家人尤其如此。

Today, on the third International Day of Education, I pay tribute to their resilience in the face of a pandemic that, at its peak, forced almost every school, institute and university to close its doors.

今天是第三个国际教育日。我向这些人面对大流行病所表现的坚韧精神致敬。疫情高峰时,几乎所有学校、学院和大学都被迫关闭。

Although this disruption has led to learning innovations, it has also dashed hopes of a brighter future among vulnerable populations.

尽管这次冲击带来了教学创新,但也粉碎了弱势群体追求更光明未来的希望。

All of us pay the price.

所有人都在付出代价。

After all, education is the foundation for expanding opportunities, transforming economies, fighting intolerance, protecting our planet and achieving the Sustainable Development Goals.

毕竟,教育是开拓机会、变革经济、打击不容忍、保护地球和实现可持续发展目标的基础。

As the world continues to battle the pandemic, education – as a fundamental right and a global public good – must be protected to avert a generational catastrophe.

值此全球继续抗击疫情之时,必须保护教育这一基本权利和全球公益物,以避免世代灾难。

Even before the pandemic, some 258 million children and adolescents were out of school, the majority of them, girls.

疫情之前,就有大约2.58亿儿童和青少年失学,其中大多是女童。

More than half of 10-year-olds in low- and middle-income countries were not learning to read a simple text.

在中低收入国家,一半以上的10岁儿童不在学习阅读简单的课文。

In 2021, we must seize all opportunities to turn this situation around.

2021年,我们必须抓住一切机遇,扭转这一局面。

We must ensure the full replenishment of the Global Partnership for Education fund, and strengthen global education cooperation.

我们必须确保全球教育伙伴关系基金补足资金,并加强全球教育合作。

We must also step up our efforts to reimagine education – training teachers, bridging the digital divide and rethinking curricula to equip learners with the skills and knowledge to flourish in our rapidly changing world.

我们还必须加紧努力,重新构想教育——培训教师,弥合数字鸿沟,反思课程,使学生掌握技能和知识,在快速变化的世界中茁壮成长。

Let us commit to promote education for all – today and every day.

让我们承诺促进全民教育,今天和每天都如此。

文章来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号:高斋CATTI

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050