【不会分析长难句,不理解冠词、介词等细节点,看不懂作者的行文思路,理解不透文章篇章结构,不会提炼英语写作句型,做的翻译更不像在“说人话”!】
今天我们的经典外刊课程【外刊精读翻译班 | 第2期(5月班)】开始招生了,此课程已累计有4000+同学学习,相信我们的课程一定会帮助大家少走弯路,帮助更多同学一站式突破外刊翻译、精读、长难句与写作,提升英语和翻译水平,顺利通过各类英语和翻译考试。
注意:请认真看下面的课程介绍,先了解清楚了,对自己的学习计划确定了再购买。课程为虚拟产品,一经购买,概不退款!本期课程,招生时间短,大家不要错过报名哦!
上课时间
2023年5月15日——2023年7月28日
(12周内容,含节假日)
注意:开课时间为2023年5月15日早10点。本期课程共12周的内容,课程内容为详细的文字版讲解文档,课程提供word和PDF两个版本供大家学习、做笔记。本期课程无答疑,无音视频讲解,上课、讨论都是在qq课程群里,课程内容也会在在线课程平台公众号【高斋云课堂】更新,手机、电脑、iPad等均可学习。
课程结束,相关所有服务也正式结束,所以认真跟着课程学习。结课后不再提供任何课程相关问题服务。结课后,课程内容会继续保留1年时间,即保留到2024年7月28日。
外刊精读翻译班
第2期【5月班】介绍
课程特色
课程讲解形式:文字讲解+英音朗读原文,开课后每天早10点发当天课程内容。
一句一句讲解,讲解形式可以参考看看公众号【高斋外刊双语精读】上的推文,那个如果能看懂,学习课程就没问题。当然,付费课程的外刊精读与翻译讲解肯定更细致、更详细,话题也更全面、更系统。
注:课程里面的话题和文章更合适考试,文章难易结合,话题丰富。
精讲内容包括:
✔ 高斋参考译文
✔ 长难句分析
✔ 英语写作句型、翻译技巧
✔ 熟词偏义、同义表达
✔ 固定表达、固定句型
✔ 介词、冠词等细节点、易错点
课程最大的特色:干货满满!你不懂的地方我可能都有讲解,你可能出错的地方我基本都有详细讲解。不放过文章的每一个细节,真正让大家学懂学透彻。
外刊精读、翻译与写作难点逐个突破,堪称“保姆级教学”。正如学员所说,讲解扎扎实实,细致的不能再细了,360度无死角。
适合学员
☑MTI翻硕考研备考
☑考研英语备考
☑CATTI备考
☑专四、专八备考
☑英语和翻译类考试备考
☑想提升英语和翻译水平
注意:上过高斋外刊精读翻译班 | 第2期的同学不要购买,课程内容重复,其他人皆可购买。
课程内容详细介绍
课程内容
➤ 24篇外刊精读翻译精讲
➤ 12篇长难句等语法分析
➤ 12篇翻译读书笔记
➤ 12篇回译(汉译英练习)精讲
➤ 7篇英语写作句型
➤ 5篇翻译技巧讲解
课程安排时间表
开课前:微信督学群群公告已上传【160页+60页中国日报热词汇总】+【(60页)高斋200个外刊同义词表达】,早报名早学习!
文章来源:基本选自经济学人,有少数选自纽约时报和卫报。不是今年最新经济学人,但是很多话题都是经典话题+热点话题,几年都不过时,况且知识点永远不会过时。
本期课程内容长达12周,话题全面,内容丰富。有的学习周时间短,会在3-4天内学完原本5天的内容。大家要铆足劲加油学哈!
第一周(5月15日—5月19日)
话题:疫情与教育
第二周(5月22日—5月26日)
话题:银发经济与屏幕时间
第三周(5月29日—6月3日)
话题:电子书vs纸质书
第四周(6月5日—6月9日)
话题:大学生就业
第五周(6月12日—6月16日)
话题:刷脸支付与信息安全
第六周(6月19日—6月21日)
话题:互联网与数字化
第七周(6月22日—6月25日,端午节假周)
话题:房地产与房市稳定
第八周(6月26日—6月30日)
话题:全球变暖与热浪等自然灾害
第九周(7月3日—7月7日)
话题:贸易与生产
第十周(7月10日—7月14日)
话题:人工智能与工作
第十一周(7月17日—7月21日)
话题:医疗与出勤主义
第十二周(7月24日—7月28日)
话题:零工经济与女性就业
每周学习内容
有的学习周时间短,会在3-4天内学完原本5天的内容。
一、先看外刊原文word(每篇500-800字)+听音频(高斋朗读老师录制)
01 课前自主阅读,跟读原文
02 做英译汉练习
只有自己亲自动手学习了,认真思考了,才能真正提升自己的阅读水平和翻译水平
二、外刊精读与翻译精讲,PDF版(逐句讲解,超级详细)
第一周:精读(上)和(下)
第二周:精读与翻译精讲(上)和(下)
01 高斋参考译文
译文经反复推敲而成,帮助你正确理解原文;学习翻译首先就得有个表达精准、语言精练的参考译文。
02 详细的句子结构分析
详细的语法分析,一步步拆解原文结构,让你彻底看懂句子,再也不怕长难句。
03 单词、词汇讲解和同义词表达
熟悉的单词也有我们不知道的意思,但是外刊中经常有熟词偏义,考试中容易理解错,往往是因为大家不知道一个单词的陌生含义。
04 积累固定句型
学语言很重要的一点是,理解经典句型的本质用法,记住这种句型,多模仿使用这种句型,才能提高英语写作和翻译水平。
05 翻译讲解
冠词省译用法;英语形合、汉语意合用法;被动句的翻译,介词省译;全方位教会你如何做英译汉,提升翻译水平。
06 易错点
细节决定成败。有的人在学语言的时总是说“不要扣那么细”。学一个东西如果没有细究精神,何来真正的理解和提升,更别说学好英语了。有时候一个介词理解错了,可能整句就理解错了。
三、长难句等语法分析+英语写作句型/翻译技巧+回译(汉译英)精讲+翻译读书笔记
01 长难句等语法分析:
总结大家容易出错的长难句等语法知识,如虚拟语气,完成时,with sth done,倒装句,倍数的表达、现在分词等。
02 英语写作句型/翻译技巧:
包括如何引出热点话题和现象,如何引出自己的观点,如何表达因果关系,如何引出一个事物的作用,如何分析利弊等等。
03 回译(汉译英)精讲:
挑选汉译英高频句型,详细讲解这种句型的使用和翻译,真正提高汉译英水平。
04 翻译读书笔记:
《翻译辨误》《翻译的基础知识》《英汉对比研究》《中式英语之鉴》《非文学翻译理论与实践》读书笔记,把握语言细节,体会中文和英文思维习惯的不同,提高翻译水平。
四、外刊泛读(一段段讲解)
可供泛读或翻译练习,有高斋参考译文,单词讲解、词汇拓展,长难句分析。虽叫泛读,但难点和易错点都有讲解,所以同样可以达到精读文章和练习翻译的目标。
学员成绩&好评
学员打卡&收获
老师介绍
外刊讲解老师
「雒老师Joy」
“高斋外刊双语精读”创始人
“高斋CATTI”创始人
兰大(985、211)外院毕业
CATTI二笔,15年获得韩素音国际翻译大赛汉译英奖
10多年翻译经验,近8年CATTI和MTI培训经验
累计已帮助40000+学员
不同程度提升了英语和翻译水平
信任凭证
微博@高斋翻硕
(320000+粉丝,已实名资质认证)
课程费用
购买流程
1.课程费用:369元。限时24小时2人拼团只需329元,直减40元,越早报名越优惠,到达一定人数恢复原价489元。
(可以直接拼团购买,拼团后打开链接的人都可以看到,很快就会拼团成功了。)
2. 订阅购买课程:长按下图二维码,点击订阅专栏,微信付款购买。
👇👇👇
3. 付款订阅专栏之后请加QQ群484810570:一定备注转账微信昵称+具体时间(如Joy+5月5日10点29分48秒),审核老师核对后才能通过,一般需要1-2天左右时间核对,请大家耐心等待。
4. 可自愿申请加入微信群:高斋外刊精读翻译班督学群。
微信进群具体操作步骤:
第一步,添加个人微信,注意:已加过Joy高斋翻译1-18号的就不用加这号,直接留言发——“外刊班+已购课程的截图”即可!
如果没有加前面17个号中的任意一个,就加微信号:gaozhai06
第二步,微信通过之后发——"外刊班+已购课程的截图"即可;
第三步,拉你入微信督学群;
注意:微信群是免费督学群,不属于本课程内容范畴,进群请看群公告,遵守群规,微信群为禁言群,如果有违群规定,影响别人学习,我们自会移出微信群!
5. 查找已购课程:关注公众号:高斋云课堂——点击【我的课程】栏目——已购——点开课程目录,开课后就可以直接学习了。
温馨提示
1. 课程内容为文本讲解形式,没有音视频讲解,视频讲解根本达不到文本讲解的细致透彻,而且一篇里面的干货几个小时视频都比不上。本期课程无答疑,上课、讨论都是在qq课程群里。
2. 请认真看课程介绍,对自己学习计划确定了再报名。课程为网络虚拟产品,一经购买,概不退款,请考虑好了再报名!
3. 本课程讲解内容版权为高斋云课堂所有,严禁对外分享,一经发现将取消上课资格,费用不退。
4. 课程讲解比公众号讲解详细很多很多,也更系统,难度和话题更适合翻硕考研英语和翻译考试,看不懂公众号“高斋外刊双语精读”文章者慎重报名。
5. 课程内容会在公众号高斋云课堂课程平台更新,课程结束后内容保留到2024年7月28日。
6. 课程结课后不再提供相关客服咨询服务。
▼点击阅读原文,报名外刊精读翻译班【5月班】
👇👇👇