CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
“开放型经济”怎么说?|CATTI和MTI
文章来源:官方文章 发布时间:2019-04-30 11:31 作者:官方文章 点击:

“开放型经济”怎么翻译?

原文:第二,“一带一路”塑造全球开放与合作的大格局。开放带来进步,封闭导致落后。“一带一路”致力于维护和发展开放型世界经济,把欧亚大陆两端,即发达的欧洲经济圈和充满活力的东亚经济圈紧密相连,将创造有利于开放发展的环境,促进生产要素有序流动、资源高效配置、市场深度融合,催生新的有效需求和价值链条。

官方译文:

Second, the Belt and Road Initiative is helping to shape open, global cooperation.

Progress comes with openness. The Belt and Road Initiative aims to safeguard and promote open economy of the world.

The vision of this Initiative is a massive growth belt unprecedented in span and coverage.

• It will link up the vibrant Asia-Pacific in the east with well-developed Europe in the west.

• It will encourage openness and stimulate growth.

• It will facilitatethe orderly flow of production factors, enable efficient allocation of resources and lead to a higher degree of market integration.

• It will create new and effective demand and build up new value chains.

自学笔记:

塑造全球开放与合作的大格局:shape open, global cooperation. 

开放带来进步:Progress comes with openness.

开放型世界经济:open economy of the world

unprecedented [ʌnˈprɛsɪˌdɛntɪd] ADJ 前所未有的;空前的;没有先例的

Such a move is rare, but not unprecedented..

这种做法很罕见,但也不是没有先例的。

有效需求:effective demand

价值链条:value chain

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050