CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
“增长近10倍”怎么说?|CATTI和MTI
文章来源:官方文章 发布时间:2019-04-29 16:40 作者:官方文章 点击:

“增长近10倍”怎么翻译?

原文:人文交流更加密切。过去几年里,我们举办了中国—东盟科技合作年、文化合作年、海洋合作年、教育交流年,今年是双方旅游合作年,体现了双方对于加强人文交流的热情与愿望。2016年,双方人员往来已突破3800万人次,相比2003年的387万,增长近10倍。每周有2700架次航班往来于中国与东盟国家。中国已成为东盟第一大境外游客来源地。

官方译文:Cooperation on the socio-cultural front also underwent rapid expansion. In recent few years, we have designated a number of theme years between China and ASEAN, such as the Year of S&T Cooperation, Year of Cultural Cooperation, Year of Maritime Cooperation, and most recently, the Educational Exchange Year 2016 and Tourism Cooperation Year 2017. These events reflect our enthusiasm and desire to boost people-to-people exchanges. Last year, over 38 million visits were made between China and ASEAN countries, almost 10 times up from that of 2003. Every week, more than 2700 flights are shuttling between hundreds of cities of China and ASEAN. China is now the largest source of foreign tourists to ASEAN countries.

自学笔记:

人文交流更加密切: Cooperation on the socio-cultural front also underwent rapid expansion. 拓宽人文边界

boost   [bust] VERB 使增长;推动;改进;使兴旺 

相比2003年增长近10倍:almost 10 times up from that of 200

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050