CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
“创新发展,合作共享”怎么翻译?
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-14 11:56 作者:高斋翻译学堂 点击:

“创新发展,合作共享”怎么翻译?

当今时代是个快速发展的时代,当今世界是个五彩缤纷的世界。在我们这个“地球村”,国与国之间需要更多增进交流和了解,城市与城市之间需要搭建起更多沟通、交流和友谊的桥梁。

We are living in a fast-changing era and a colorful world. In this global village, countries need greater exchanges and understanding and cities should have more bridges of communication and friendship.

中国国家主席习近平提出,大力开展中国国际友好城市工作,促进中外地方政府交流,推动实现资源共享、优势互补、合作共赢。这里,我就本届会议“创新发展,合作共享”的主题谈几点建议:

President Xi Jinping pointed out that we need to enhance friendship between Chinese and foreign cities through more exchanges between local governments, so that they can share resources, complement each other with their respective strengths and achieve win-win cooperation. In that connection and under the theme of this conference “Innovation for Development and Cooperation for Sharing”, I wish to make the following suggestions:

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050