CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
上外初试翻译真题,CATTI备考预测热点|MTI
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-08 14:11 作者:高斋翻译学堂 点击:

上外MTI初试翻译真题-CATTI备考冲刺班第2次预测热点话题ISIS类资料

恐怖主义是现代人类社会之癌
Terrorism is modern society’s cancer 

巴黎连环恐怖袭击事件震惊全球,相信全人类有基本正义感的力量都会予以谴责。发生在当地时间13日晚的恐怖袭击显然经过了认真策划和组织,巴黎有剧院、足球场和一些餐馆同时成为袭击目标。这是西方世界近年遭遇的最严重恐怖袭击,在全球范围内,它也是一段时间以来发生在大城市最具组织性和颇具杀伤力规模的恐袭事件。

Aseries of terrorist attacks in Paris on Friday night have left the world in shock, and all people with a sense of justice will strongly condemn the atrocities. With the Bataclan concert hall, soccer stadium and restaurants as targets, it's obvious that the terrorist attacks were elaborately planned.These are the most severe terrorist attacks the West has suffered in recent years. They are also the most coordinated and lethal terrorist attacks worldwide in recent years.

 “9·11”事件以来,恐怖主义消耗了人类的大量精力,发达社会包括很多发展中社会的反恐成本急剧增加。然而恐怖主义像癌细胞一样继续扩散,基地组织被重创,更凶残的极端组织IS应运而生。西方世界陷入了隔一段时间就发生一起轰动性恐袭的节奏,在一些动荡的发展中国家,恐怖袭击成为极端反政府力量的日常斗争手段。中国新疆也有极少数年轻人受极端主义蛊惑,走上暴力恐怖主义道路,使得新疆成为世界反恐的前沿之一。

Since the 9/11 attacks, the cost of anti-terrorism efforts has been increasingly soaring in both developed and developing countries.  However, terrorism continues spreading like cancer. Al-Qaeda has been greatly devastated, but Islamic State, a more brutal extremist group, has emerged. The West is suffering from intermittent terrorist attacks, while in some turbulent underdeveloped countries, terrorist attacks have become commonplace in the fight against their governments. In China's  Xinjiang Uyghur Autonomous Region, a small number of young people has also embraced terrorism, instigated by extremist ideas, turning Xinjiang into a global anti-terrorist front.

大中东的动荡和贫困国家仍是恐怖主义最活跃地区,也是它的最大扩散源。中东向外输送的难民以及经济移民把一些深层问题带进欧美社会,欧美一方面需要新移民,它们的社会结构已不可能回到较为单一的过去。但同时发达社会又对来自第三世界的新移民产生一些抵触情绪,甚至有反移民的激进表现上演。

Middle East countries suffering from turbulence and abject poverty are the hotbed of terrorism. Like an airborne virus, it spreads to other regions. Refugees and immigrants from the Middle East have brought some deep-rooted problems toEurope and the US. Europe and the US need new immigrants, but their societies have been resisting the trend, including anti-immigration protests.

欧美国家不断有激进分子跑到中东参加圣战,他们有些后来又回到欧美,成为危险的恐怖主义病毒携带者。欧美的恐袭活动很多时候已不像十几年前那样全都由中东恐怖组织策划并实施,恐袭者和恐袭组织的身份、性质趋于复杂化,防范起来更加困难。

People with radical ideas from Europe and the US continue to travel to the Middle Eastto join jihad. Some of them have returned, carrying the terrorist virus. Inmany cases, terrorist attacks in Europe and the US are no longer directly launched by terrorist groups from the Middle East. The identity of terrorists and the nature of some terrorist groups have become complicated. It is more difficult to take precautions.

由于全球化不可逆,社会的开放、自由也很难收紧,现代社会的运行方式与反恐机制天然地南辕北辙。一个安全部门认定的高危分子可以是完全自由的,时代保护了他们的权利,也意味着社会为防范恐袭发生不断增加巨额成本。

Sinceit's virtually impossible to reverse globalization, openness and freedom, thesystem on which societies operate runs counter to the anti-terrorism system. Adangerous element identified by security authorities could be totally free,  which means a much higher cost for preventing terrorist acts.

各国政府都在反恐问题上严防死守,但各国的态度加在一起却构成了对恐怖主义模糊且充满争议的认识。地缘政治和意识形态在这当中扮演了离间各国的角色,有些国家只反对针对本国及盟国的恐怖主义,却对在竞争国家发生的恐怖主义态度暧昧,对恐怖分子的经济或社会处境公开表示同情。

Every government is trying every means to defend themselves from terrorist attacks, but the general understanding of terrorism remains ambiguous and elusive. Geopolitics and ideologies are driving a wedge between different countries.Some countries have double standards over terrorism, imposing a harsh attitudeto terrorists on their own turf, but striking a noncommittal and even sympathetic stand on terrorists in other countries.

IS能在中东快速崛起,这当中被普遍认为有美欧想利用它打击阿萨德政权的因素,美国在是否剿灭IS或投入多大力量打击它的问题上三心二意。不难看出,恐怖主义只要善于利用大国的分歧,就不难找到有利于自己存活的事实上的国际空间。而现代社会的广泛自由又为它们间歇性实施突袭创造了条件。此外,恐怖主义会在一些国家里得到反社会极端主义的呼应,一些仇视社会的独狼也会造成类似恐袭的严重损失。

The rapid rise of IS, to some extent, is believed to being used by the US and Europe to topple Syria's Bashar al-Assad's regime. The US is of two minds in cracking down on IS. Terrorism, by taking advantage of the divergence among major powers, survives and free societies invite intermittent terrorist attacks. Furthermore, terrorism can gain support from some radical forces, and lone wolf attacks could also cause heavy losses as terrorist attacks do. 

人类需要把恐怖主义作为现代社会的癌症进行长期、坚决的打击。随着战争爆发的几率越来越小,恐怖分子造成的爆炸声和枪声很可能将是现代社会最具挑战的暴力回响。

Terrorismis like a cancer of the world, which requires a long-term fight. As the chanceof wars among countries gets slim, terrorist attacks will probably become themost challenging global form of violence.

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050