CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:秦刚致联合国巴勒斯坦灾难纪念活动致辞
文章来源:外交部 发布时间:2023-06-06 10:54 作者:外交部 点击:

双语:秦刚致联合国巴勒斯坦“灾难日”75周年纪念活动的书面致辞

秦刚国务委员兼外交部长致联合国巴勒斯坦“灾难日”75周年纪念活动的书面致辞

Written Remarks by H.E. Qin Gang, State Councilor and Minister of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, on UN Commemoration of the 75th Anniversary of the Nakba

巴勒斯坦“灾难日”75周年纪念活动,再次引导国际社会关注巴勒斯坦问题,具有重要意义。

The commemoration of the 75th anniversary of the Nakba is highly significant as it once again draws international attention to the question of Palestine.

75年前的今天,第一次中东战争爆发,大量巴勒斯坦民众失去家园,背井离乡,巴勒斯坦人民从此迈上争取合法权益的艰难道路。半个多世纪以来,巴以冲突悲剧反复上演,阿拉伯、犹太两个民族陷入长期对抗,中东地区一再罹受战火摧残,严重影响世界和平稳定。时至今日,巴勒斯坦人民独立建国的合理诉求迟迟得不到满足,拷问国际公平正义。

On this day 75 years ago, the first Middle East war broke out. A large number of Palestinians lost their home and became displaced. Ever since then, the Palestinian people have been on an arduous journey of pursuing their legitimate rights and interests. For more than half a century, the tragedy of Palestine-Israel conflict keeps repeating itself, causing longstanding antagonism between the Arab and Jewish peoples, plunging the region into flames of war time and again, and seriously jeopardizing world peace and stability. Until this day, the legitimate demand of the Palestinian people for an independent state is still not yet met, calling international fairness and justice into question.

巴勒斯坦问题是中东问题的核心,事关中东地区和平稳定和长治久安。平息巴以冲突、解决巴勒斯坦问题的根本出路在于恢复和谈,落实“两国方案”,建立独立的巴勒斯坦国。近期巴以冲突加剧,再次凸显出解决巴勒斯坦问题的紧迫性。国际社会必须把巴勒斯坦问题置于国际议程的优先位置,坚持“两国方案”不动摇,推动尽早重启巴以和谈,解决巴勒斯坦人民的正当合理诉求,让巴勒斯坦人民早日实现独立建国梦想。

The Palestinian question is at the heart of the Middle East issue and bears on enduring peace, stability and security in the Middle East region. To deescalate the Palestine-Israel conflict and resolve the Palestinian question, the fundamental way out lies in resuming the peace talks, enforcing the two-state solution, and establishing an independent Palestinian state. The recent escalation of the Palestine-Israel conflict once again highlights the urgency of resolving the Palestinian question. The international community must put it high on the international agenda, stay committed to the two-state solution, push for early resumption of the Palestine-Israel peace talks, and address the legitimate and reasonable aspirations of the Palestinian people, so that they can fulfil their dream of establishing an independent Palestinian state at an early date.

在巴勒斯坦问题上,中方秉持公道正义,始终坚定支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权利的正义事业,支持早日建立以东耶路撒冷为首都、以1967年边界为基础的独立的巴勒斯坦国。习近平主席连续10年向联合国“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会致贺电,多次就促进巴勒斯坦问题解决提出中方倡议主张,强调坚定推进以“两国方案”为基础的政治解决,加强国际社会促和努力。中方支持增强巴勒斯坦民族权力机构权威,支持巴各派加强团结,鼓励巴以双方以“两国方案”为基础重启和谈,曾四次主持召开巴以和平人士研讨会,汇聚和平的力量。中方已经并将一如既往向巴方提供人道和发展等援助,支持巴方能力建设,帮助巴方发展经济,改善民生。

China upholds fairness and justice on the Palestinian question. It has all along firmly supported the Palestinian people’s just cause of restoring their legitimate national rights, and supported the establishment of an independent State of Palestine based on the 1967 border and with east Jerusalem as its capital. For ten consecutive years, President Xi Jinping has sent congratulatory messages to the special commemorative meeting in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. More than once he put forward China’s proposals for resolving the Palestinian question, stressing the need to resolutely advance a political settlement based on the two-state solution and intensify international efforts for peace. China supports strengthening the authoritativeness of the Palestinian National Authority, supports enhancing unity among the various Palestinian factions, and encourages Palestine and Israel to resume peace talks on the basis of the two-state solution. China has hosted four Palestine-Israel Peace Symposium meetings to galvanize the strength for peace. China has and will continue to provide Palestine with humanitarian and development assistance, to assist Palestine in capacity-building and in developing its economy and improving people’s lives.

中方赞赏联合国长期以来在推动解决巴勒斯坦问题和缓解巴勒斯坦人道问题等方面发挥的重要作用。作为安理会常任理事国和负责任的大国,中方将继续同国际社会共同努力,践行习近平主席提出的全球安全倡议,为早日实现巴勒斯坦问题全面公正持久解决,为实现巴以两国和平共处、阿犹两大民族共同发展、中东地区持久和平稳定作出积极贡献。

China applauds the important role the United Nations has played over the years in advancing the resolution of the Palestinian question and in easing the humanitarian situation in Palestine. As a permanent member of the UN Security Council and a responsible major country, China will continue to work with the international community to put into action the Global Security Initiative (GSI) proposed by President Xi Jinping, and contribute to a comprehensive, just and enduring solution to the Palestinian question at an early date, to the peaceful coexistence of Palestine and Israel and the common development of the Arab and Jewish peoples, and to the lasting peace and stability of the Middle East.

本文来源:外交部

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

1Q1305632-4.jpg

最后送大家备考资料

(260页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

38套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-23年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

加微信gaozhai06(扫下图二维码)备注「CATTI」就可以领取

6号企业微信.png

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050