CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长2023年世界艾滋病日致辞
文章来源:UN 发布时间:2023-12-11 23:42 作者:UN 点击:

双语:古特雷斯秘书长2023年世界艾滋病日致辞

World AIDS Day 2023

Message by UN Secretary-General António Guterres on World AIDS Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界艾滋病日致辞

1 December 2023

2023年12月1日

World AIDS Day arrives at a defining moment.

世界艾滋病日到来之际正是一个决定性时刻。

AIDS-related deaths have fallen by almost 70 per cent since their peak in 2004, and new HIV infections are at the lowest point since the 1980s.

艾滋病相关死亡人数自2004年达到峰值以来下降了近70%,新增艾滋病毒感染人数也处于1980年代以来的最低点。

But AIDS still takes a life every minute.

然而,每分钟仍有一条生命被艾滋病夺走。

We can – and must – end AIDS as a public health threat by 2030.

我们能够而且必须到2030年终结艾滋病这一公共健康威胁。

Reaching this goal means heeding this year’s theme: Let Communities Lead.

要实现这一目标,就必须关注今年的主题:让社区发挥领导作用。

The path to ending AIDS runs through communities.

社区是终结艾滋病的必经之路。

From connecting people to the treatment, services and support they need – to the grassroots activism pushing for action so all people can realize their right to health.

社区既可以使人们与所需治疗、服务和支持联系起来,也可以发挥“草根行动”的作用,推动采取行动,使人人都能实现健康权。

Supporting those on the frontlines of the battle against AIDS is how we win.

支持奋战在抗击艾滋病前线的人员是我们的制胜之道。

That means placing community leadership at the centre of HIV plans, programmes, budgets and monitoring efforts.

这意味着要将社区的领导作用置于艾滋病毒防治计划、方案、预算和监测工作的核心。

We must also remove barriers to community leadership, and ensure space for local civil society groups to take forward their vital work.

我们还必须消除阻碍社区发挥领导作用的各种障碍,确保地方民间社会团体有空间推进各项重要工作。

Above all, we need funding.

筹集资金是重中之重。

The AIDS response in low and middle-income countries needs over 8 billion dollars more per year to be fully funded.

每年要为中低收入国家的艾滋病防治工作再多筹集80多亿美元,才能确保充分供资。

This must include scaled-up funding for local programmes led by people living with HIV, and prevention initiatives led by communities.

此举必须包括为艾滋病毒感染者领导的地方方案和社区领导的预防举措提供更多资金。

AIDS is beatable.

我们能够战胜艾滋病。

Let’s finish the job by supporting communities to end this scourge in their neighbourhoods, their countries and around the world.

让我们支持社区在各自地区、国家和世界各地消除这一祸患,完成这项工作。

本文来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料

(36页)CATTI备考必备手册

(360页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF) 

(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

(7套)已划重点,17年-23年政府工作报告双语汇总(PDF)

 

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050