CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:阿祖莱制止暴力侵害妇女行为国际日致辞
文章来源:UNESCO 发布时间:2023-12-06 17:42 作者:UNESCO 点击:

双语:阿祖莱总干事2023年制止暴力侵害妇女行为国际日致辞

International Day for the Elimination of Violence against Women 2023

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women

教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱制止暴力侵害妇女行为国际日致辞

25 November 2023

2023年11月25日

“Never forget that it only takes a political, economic or religious crisis for women’s rights to be called into question.”

“千万不要忘记,只要发生政治、经济或宗教危机,女性的权利就会受到质疑。”

These words, spoken by French philosopher Simone de Beauvoir in the 1970s, are still alarmingly topical today.

法国哲学家西蒙娜·德·波伏娃在20世纪70年代所讲的这番话,在今天仍然非常具有现实意义。

Violence against women, far from abating, is increasing around the world, sparing no woman, whether in her private life or in public spaces. Over 80% of women parliamentarians thus report experiencing psychological violence during their terms. Online attacks on women politicians even threaten their participation in the public affairs of their country.

性别暴力现象在世界各地非但没有减少,反而出现上升趋势,无论是在私生活领域还是公共空间,没有任何一名女性幸免。例如,超过80%的女议员称在其任期内遭遇过心理暴力。针对政界女性的网络攻击甚至威胁到她们参与其国家的公共事务。

Women journalists are also particularly at risk. According to a UNESCO report, almost three quarters of them have experienced online violence. And for one in five women journalists, this digital harassment was followed by physical assault. Such violence has terrible consequences for women’s freedom of expression and participation in public life: 30% of women journalists said that they self-censored on social media, while 20% had given up all online activity.

女记者也特别容易受到伤害。根据教科文组织的一份报告,近四分之三的女记者经历过网络暴力。五分之一的女记者在经历了网络骚扰后还遭受过身体攻击。这些暴力行为对女性自由表达和参与公共事务造成了严重影响:30%的女记者表示她们在社交媒体上进行自我审查,20%的女记者退出了所有在线活动。

It is clear that violence against women is increasingly taking the form of gender-based attacks on social media, posing a serious threat to human rights and fundamental freedoms.

我们看到,暴力侵害妇女的行为越来越多地表现为社交媒体上基于性别的侵犯,对人权和基本自由构成了严重威胁。

It is for this reason that UNESCO is actively committed to combating this violence.

正因如此,教科文组织积极致力于打击这种暴力行为。

First and foremost, our Organization is combating the deep-rooted sexist prejudices in our societies through the tools of education, science, culture and information.

首先,本组织依托教育、科学、文化和信息等工具,与我们社会中根深蒂固的性别偏见作斗争。

This requires, in particular, efforts to regulate the digital sphere and, more specifically, the content circulating on social media. Such is the purpose of our Guidelines for the Governance of Digital Platforms, presented at the beginning of November, which propose solutions to end harassment and hate speech – to which women are highly exposed online – while protecting both freedom of expression and human rights.

这尤其需要我们在数字监管方面作出努力,特别是针对社交媒体上传播的内容。这正是我们11月初提出的“数字平台治理准则”的意义所在,这些准则在维护表达自由和人权的同时,为消除网上层出不穷的针对女性的骚扰和仇恨言论提出了解决方案。

We must also combat the race and gender biases that digital platforms and artificial intelligence (AI) can produce. Our Recommendation on the Ethics of AI, unanimously adopted by the Member States of UNESCO in 2021, is the first international standard-setting instrument to make concrete proposals in this area.

此外,还必须打击数字平台和人工智能可能产生的种族主义和性别偏见。教科文组织会员国于2021年一致通过的《人工智能伦理问题建议书》,是世界上第一份在这方面提出具体建议的国际准则性文书。

Additionally, in today’s age of generative AI, our report on the issue of online gender-based violence published at the beginning of November provides useful and pragmatic recommendations for public decision-makers, businesses and civil society actors.

在世界迈入生成式人工智能时代之际,我们于11月初发布了一份关于网络性别暴力问题的报告,为公共决策者、企业和民间社会行为体提供了有用和务实的建议。

On this International Day for the Elimination of Violence against Women, UNESCO is also paying tribute to all women who experience violence and those who denounce it, such as journalist Narges Mohammadi, winner of the 2023 Nobel Peace Prize, who was previously awarded the 2023 UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize alongside two other Iranian journalists, Niloofar Hamedi and Elaheh Mohammadi.

值此国际日,教科文组织还希望向所有遭受暴力的女性以及揭露暴力行为的女性致敬,如女记者纳尔吉斯·穆罕默迪(Narges Mohammadi),她在获得2023年诺贝尔和平奖之前,还与另外两名伊朗女记者尼罗法尔·哈梅迪(Niloofar Hamedi)和埃拉赫·穆罕默迪(Elaheh Mohammadi)一起获得了2023年教科文组织—吉列尔莫·卡诺世界新闻自由奖。

Violence against women must stop. On the international day dedicated to stopping this scourge, UNESCO is once again calling for unity and action, reminding us that each individual has a role to play in ensuring that gender-based violence is no longer tolerated.

暴力侵害妇女的行为必须加以制止。值此旨在消除这一祸患的国际日,教科文组织再次呼吁团结一致采取行动,并强调指出,为确保任何性别暴力行为都不再被容忍,每个人都应发挥应有作用。

By fighting for women’s rights, we are protecting human rights as a whole.

为妇女的权利开展斗争,也会使整体人权得到保护。

本文来源:UNESCO

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料

(36页)CATTI备考必备手册

(360页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF) 

(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

​(7套)已划重点,17年-23年政府工作报告双语汇总(PDF

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050