CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯2022年联合国南南合作日致辞
文章来源:UN 发布时间:2022-09-14 11:02 作者:UN 点击:

双语:古特雷斯秘书长2022年联合国南南合作日致辞

International Day for South-South Cooperation 2022

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for South-South Cooperation

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯联合国南南合作日致辞

12 September 2022

2022年9月12日

In this era of unprecedented challenge and upheaval, solutions lie in solidarity.

在这个充满前所未有的挑战和动荡的时代,解决问题的办法在于团结互助。

South-South and triangular cooperation are critical for developing countries to mitigate and adapt to climate disruption, address the global health crisis, including COVID-19 recovery, and achieve all 17 Sustainable Development Goals.

南南合作和三方合作对于发展中国家减缓和适应气候失调、应对全球卫生危机(包括COVID-19疫后复苏)以及实现所有17项可持续发展目标至关重要。

It is important that Southern-led development solutions are shared far and wide.

由南方主导的发展解决方案得到广泛分享非常重要。

South-South and triangular cooperation must play an ever-increasing role in resolving our common challenges.

南南合作和三方合作必须在应对我们的共同挑战方面发挥越来越大的作用。

But that does not absolve the wealthier nations of their responsibilities to work constructively with the developing world, especially to reduce growing inequalities between and within nations.

但这并不能免除较富裕国家与发展中世界进行建设性合作的责任,特别是为减少国家之间和国家内部日益严重的不平等而开展合作。

As we commemorate the United Nations Day for South-South Cooperation, I encourage all nations and communities to redouble cooperation and build bridges to achieve an equitable and sustainable future for all.

在我们纪念联合国南南合作日之际,我鼓励所有国家和社会加倍合作,搭建桥梁,为所有人创造一个公平和可持续的未来。

本文来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

1Q1305632-4.jpg

最后送大家备考资料

(375页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

38套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-22年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

加微信gaozhai06(扫下图二维码)备注「CATTI」就可以领取

6号企业微信.png

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050