CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
如何备考西安外国语大学MTI翻译硕士考研考试?
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2019-11-27 17:10 作者:高斋翻硕 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋翻硕

如何备考西安外国语大学MTI翻译硕士考试?

给大家分享我们高斋学员考上翻硕MTI的备考经验贴,希望对您有所帮助,更多经验贴可以关注公众号高斋翻硕,还有更多可以看高斋CATTI和MTI经验帖

笔者简介:西外翻译硕士英语笔译2017级研究生、TEM8、CATTI3

本篇主要分为两个部分:①院校选择 ②西外翻译硕士英语笔译各科详细备考经验

首先介绍一下笔者准备考研前的情况:本科就读于河南一所普通二本,英专。专四68分,六级515分。

一、院校选择

最初决定的是郑大和西外两所学校。郑大是河南唯一一所211工程院校,学校综合水平在河南名列前茅。西外是新中国最早创建的四所外语类院校之一、国家级翻译实践基地。最终综合多方面因素的考虑决定报考西外。西外虽不如北外上外名气大,但其翻译专业在全国排名还是很靠前的,备考的难易程度适中。笔者认为,如果真想报考翻译硕士,又觉得北外上外太难,那西外是一个不错的选择。(院校选择涉及到专业,城市,以及就业等多个方面,需要根据个人情况不同综合考虑)

二、各科备考经验与参考书目

1.翻译硕士英语(基英)(总分100)

西外的这个科目算难度较大,考试题型与普通英语等级考试完全不同。下面着重介绍一下基英题型和各个题型的参考书目。

1)第一题:无选项填空(20空,20分) 

参考书目:(三笔综合+配套联系)上面的无选项填空专项练习

这道题就是我们平常做的完形填空去掉选项之后的模样。需要考生根据对上下文的理解补全挖空。

每天练习两组无选项填空,这道题可能刚开始练习的时候比较困难,但一定要坚持,注意总结常用的搭配,多看错题,错误率多的可拿来反复研究。

2017年这道题考的是英国新首相特蕾莎梅就职、英国脱欧的一篇新闻,难度适中,根据上下文基本可以写出来,但是准备的时候一定要往难里准备。 

2) 第二题:paraphrase句子改写(10个句子 15分)

每个句子大概2行半,要求用自己的话复述。

以往有学姐学长推荐做高英课本后面的习题+历年真题中的这个部分,在理解句子的基础上改换句型,换同义词。

2017年这道题算是比较难的,每个句子3,4行,比较难理解(以往真题都是2行多一点)。 

3)第三题:改错(10个句子 15分)

参考书目:专八改错(华研or星火) 新东方GMAT改错

西外mti这道题与专八篇章改错不同,是单句改错。每个句子大概1行半到2行,基本上都是那种需要改动句子结构的。

准备过程中可以先练习专八改错,多总结,觉得自己水平有所提升后再练GMAT改错。

(由易到难:华研改错→星火改错→GMAT改错)周一到周五保持每天一篇的练习量,周末做好总结,一定要练!!!保持手感。

4)第四题:Summary (20分)

根据一篇800到1000字的文章,做一个300字的summary。(考过演讲,世界经济形势)

这道题10月份开始练也不晚(每周一篇)。但是平常一定要坚持做阅读理解,每天最好能花半个小时精做一篇阅读理解(可以先做华研专八阅读再做星火专八阅读,华研简单一些,先易后难)如果碰上感兴趣的文章也可以尝试做一个summary。西外基英虽然不考阅读理解,但是整张卷子无时无刻都在考察考生的理解和归纳能力,所以阅读一定要放在平时。(历年真题的这道题目可以拿来好好分析)

5)第五题:作文(30分)

参考书目:专八新大纲写作

与专八新大纲极其相似,主题一般都是当下社会生活热点话题(考过二孩政策,裸贷)

题干给出一个社会现象和不同人对此话题的看法,要求总结题干并表达自己观点,写一篇400 words的文章。

作文从10月份开始练,最好每周一篇,可以跟同学互改。切记,作文平时一定要练!!!考试前背个范文的方法是行不通的!!!

参考书目汇总:

《如鱼得水记单词专八》 《刘毅10000词》 《新东方专八单词》(单词每天都要记40到60mins)

专八改错(星火or华研) 《新东方GMAT改错》

专八阅读华研+星火 

专八作文星火 

历年真题资料

三笔综合教材+配套练习

2.英语翻译基础(150分)

MTI入学考试重头戏。

1)词条翻译(英汉 汉英各15个 30分) 

出自中国日报一周热词和环球时报上的经济政治文化科技词汇。

主要总结5月分到初试前中国日报上的每周热词(自己拿一个本子每周都要总结,好多微博微信都有推送)每天早上拿来背背,12月份考前可集中再背3遍。(翻译黄皮书词条也可以背背)(高斋翻译学堂的冲刺资料班每天20个重点热词基本上把这些都总结好了)

2017年词条翻译基本上都是China Daily 上的热词。这道题只要好好准备热词,得分率还是很高的。2)篇章翻译(英汉 汉英各两篇120分) 

参考书目:三笔教材+配套联系 《英汉时文翻译》贾文波 当年政府工作报告中英版本

翻译黄皮书 《新英汉简明教程》庄绎传 三笔十年真题

主要考察中外领导人讲话,政经,文化,旅游类文本

暑假开始每天都要做翻译练习,一个暑假几乎每天下午都拿来做翻译,每天一篇英译汉,汉译英,并且修改前天的译文,星期天可以好好总结一下一周所做翻译练习涉及到的翻译方法。到后期(12月份)如果感觉翻译比较顺手的话可以减小翻译量,但是不能不翻,每天都要翻点保持手感。

政府工作报告也是翻译的好材料,一定要好好利用,前期可以对照中英版本好好看看,做好句型总结,后期可以自己对照中文翻译。(高斋翻译学堂的资料班都包括这些内容,如果前期觉得吃力,可以跟着老师(微博@高斋翻硕)的资料好好学学笔,者备考期间也一直在用,很有帮助)

领导人重要讲话以及各种立场文件(外交部官网上有中英版本)

3.汉语写作与百科知识(150分)

参考书目:《中国文化读本》叶郎 《自然科学史十二讲》卢晓江 高考作文素材

1)25个词条解释 50分

几乎全部出自以上两本书,自己一定要好好总结。暑假的时候我把这两本书上的词条总结了一遍(大概600个) 9月分开始,每天都要花一个小时背(早晚各半个小时),车轮战术, 初试前大概背了6遍。

(网上应该有总结好的,可做参考,我自己的笔记也还留着)

2)应用文+大作文

应用文(400字)30分

一般是新闻文体,但是去年考了一个观光游轮的注意事项(分点列出)总体来说不难。(10月份以后练也不晚) 

大作文(800字) 60分

跟高考作文差不多,平常一定要注意作文素材的收集,背一些好词好句。

作为10月份以后一定要练!!!到考场上你会发现,写出800字真没那么容易。

百科总体来说不太难,一定要注意作文的练习。背600个词条也不能保证你能拿40分,但如果作文写的好大小作文拿个80分,想想是什么概念。

4.政治

10月份开始着手。

第一轮看肖那本大厚书,看一章做一章练习。

第二轮背风中劲草。

考前做模拟题及近几年真题。

大题主要背肖四肖八(去年押准好几道大题)

初试大概就是这些了,希望以上经验可以帮助到有志于报考西外mti的小伙伴。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!最后再送大家个福利!

翻硕7号.jpeg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050