CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯2022年贩卖奴隶受害者纪念致辞
文章来源:UN 发布时间:2022-04-26 15:44 作者:UN 点击:

双语:古特雷斯秘书长2022年奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日致辞

International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade 2022

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日致辞

25 March 2022

2022年3月25日

There is much that we know about the transatlantic trade in enslaved Africans, and today is a day we remember: the crime against humanity; the unprecedented mass human trafficking; the degrading economic transactions and unspeakable human rights violations.

我们对跨大西洋贩卖非洲奴隶的情况了解很多,今天是我们需要铭记以下情况的日子:危害人类罪;史无先例的大规模人口贩运;有辱人格的经济交易和无法形容的侵犯人权行为。

But there is also much that we do not know, and today is a day we learn. Behind the facts and figures are millions of human stories. Stories of untold suffering and pain. Stories of families and communities ripped apart. But also stories of awe-inspiring courage and defiance against the cruelty of oppressors.

然而也有许多我们不知道的情况,今天是我们需要了解更多情况的日子。事实和数字的背后,是千百万人的故事。这些故事讲述着难以言喻的苦难和痛苦;讲述着家庭和社区的分崩离析;但也有讲述鼓舞人心的勇气故事和反抗压迫者残忍的故事。

We will never know every act of resistance – great or small – that slowly but surely triumphed over injustice, repression and enslavement. But these accounts are crucial to our understanding of a past whose most pernicious and persistent legacy continues to blight our present: racism.

我们永远无法知道每一次或大或小的抵抗行动,这些行动都缓慢而又坚定地战胜了不公正、压迫和奴役。然而,这些故事对我们理解一段历史至关重要,这段历史最有害和最持久的遗产继续破坏着我们的现在:种族主义。

The International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade is a time to learn about and reflect on such stories. To pay tribute to the millions of Africans who were torn from their homelands and communities. And to stand up in solidarity against racism everywhere.

奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日是了解和反思这些故事的时候;是向被赶出家园和社区的数百万非洲人致敬的时候;也是团结起来反对世界各地的种族主义的时候。

Today, people of African descent continue to confront racial discrimination, marginalization and exclusion. The political, economic and structural power imbalances rooted in colonial rule, enslavement and exploitation, still deny equality of opportunity and justice.

今天,非洲人后裔继续面临种族歧视、边缘化和排斥。根植于殖民统治、奴役和剥削的政治、经济和结构性权力不平衡仍然剥夺了机会平等和正义。

On this International Day, let us stand united against racism and together build societies based on dignity, equality and solidarity.

值此国际日之际,让我们团结一致反对种族主义,共同建设基于尊严、平等和团结的社会。

本文来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

高斋CATTI.jpg

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-22年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

18号.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050