CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长2021年国际森林日致辞
文章来源:UN 发布时间:2021-04-07 20:05 作者:UN 点击:

双语:21.3.21古特雷斯秘书长2021年国际森林日致辞

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际森林日致辞

21 March 2021

2021年3月21日

Humanity’s well-being is inextricably linked to the health of our planet. Forests play a crucial role.

人类福祉与地球健康休戚相关。森林的作用至关重要。

Forests filter the air we breathe and the water we drink. They regulate our climate, absorbing one-third of the global greenhouse gases emitted each year.

森林可以过滤我们呼吸的空气和饮用的水源;还能调节气候,每年吸收的温室气体占全球排放总量的三分之一。

Forests provide habitat to 80 per cent of all known terrestrial species, many of which are under threat. Today, more than 1 million of the planet’s estimated 8 million plant and animal species are at risk of extinction.

森林为所有已知陆生物种中的80%、包括许多受威胁物种提供生境。目前,地球上估计生活着800万个动植物物种,其中有100多万面临灭绝风险。

Some 1.6 billion people depend directly on forests for food, shelter, energy, medicines and income.

约16亿人直接依靠森林获取食物、住所、能源、药物和收入。

Despite all that they provide, forest loss continues at an alarming rate. We continue to lose 10 million hectares of forests, an area roughly the size of Iceland, every year.

尽管森林能够发挥种种作用,但森林损失现象仍在发生,速度令人震惊。每年,我们依然会损失1000万公顷森林,这一数字大致相当于冰岛的面积。

Deforestation also increases the risks of infectious disease outbreaks and pandemics.

毁林还增加了暴发传染病疫情和大流行病的风险。

This year marks the beginning of the UN Decade on Ecosystem Restoration, which calls for action to prevent, halt and reverse the degradation of forests and other ecosystems.

“联合国生态系统恢复十年”在今年拉开帷幕,呼吁采取行动,预防、遏止和扭转森林及其他生态系统的退化。

If we fail to act now, we risk a point of no return. But it is not too late to undo some of the damage we have caused.

我们如果不立即行动起来,就有可能陷入无法挽回的境地。但现在还为时不晚,我们仍可弥补自身造成的一些破坏。

The crises our planet faces require urgent action by all – governments, international and civil society organizations, the private sector, local authorities and individuals.

各国政府、国际和民间社会组织、私营部门、地方当局、个人等所有方面都必须采取紧急行动,应对地球面临的危机。

Indigenous peoples are leading the way. They care for the Earth’s biodiversity and achieve conservation results with very few financial resources and little support.

土著人民在这一领域走在前列。他们关心地球的生物多样性,仅凭微薄的资金和极少的支持便在养护方面取得成果。

On this International Day of Forests let us plant the seeds for a sustainable future by committing to restore and conserve our forests for the benefit of people and the planet.

值此国际森林日之际,让我们承诺恢复并养护森林,造福人类和地球,为可持续的未来播下种子。

文章来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号:高斋CATTI

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050