CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长2020年人权日致辞
文章来源:UN 发布时间:2020-12-30 16:59 作者:admin 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI

高斋CATTI.jpg

Message on Human Rights Day

人权日致辞

10 December 2020

2020年12月10日

The COVID-19 pandemic has reinforced two fundamental truths about human rights.

冠状病毒病(COVID-19)疫情强化了有关人权的两个基本事实。

First, human rights violations harm us all.

第一,侵犯人权行为对我们所有人都造成伤害。

The COVID-19 pandemic has had a disproportionate impact on vulnerable groups including frontline workers, people with disabilities, older people, women and girls, and minorities.

COVID-19疫情给弱势群体包括一线工作人员、残疾人、老年人、妇女和女童以及少数族裔带来极其严重的冲击。

It has thrived because poverty, inequality, discrimination, the destruction of our natural environment and other human rights failures have created enormous fragilities in our societies.

疫情肆虐的原因在于贫困、不平等、歧视、破坏自然环境和其他侵犯人权行为给各个社会带来巨大的脆弱性。

At the same time, the pandemic is undermining human rights, by providing a pretext for heavy-handed security responses and repressive measures that curtail civic space and media freedom.

与此同时,这场大流行病疫情还给限制公民空间和媒体自由的高压安全对策和镇压措施提供了借口,不断破坏人权。

The second truth highlighted by the pandemic is that human rights are universal and protect us all.

本次疫情所昭示的第二个事实是,人权具有普遍性,人权保护我们所有人。

An effective response to the pandemic must be based on solidarity and cooperation.

应对疫情的有效办法必须以团结与合作为依托。

Divisive approaches, authoritarianism and nationalism make no sense against a global threat.

面对全球威胁,分裂做法、威权主义和民族主义毫无意义。

People and their rights must be front and centre of response and recovery. We need universal, rights-based frameworks like health coverage for all, to beat this pandemic and protect us for the future.

必须把人民及其权利置于抗疫举措和恢复办法的重中之重。我们需要建立全民健康覆盖等人人皆享和以权利为基础的框架,以战胜这场大流行病疫情,保护我们的未来。

My Call to Action for Human Rights spells out the central role of human rights in crisis response, gender equality, public participation, climate justice and sustainable development.

我的人权行动呼吁阐明了人权在应对危机、性别平等、公众参与、气候正义和可持续发展等方面的核心作用。

On Human Rights Day and every day, let’s resolve to act collectively, with human rights front and centre, to recover from the COVID-19 pandemic and build a better future for all.

值此人权日并在每一天,让我们以人权为重中之重,决心采取集体行动,摆脱COVID-19疫情实现疫后恢复,为所有人建设更美好的未来。

文章来源:UC

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050