CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯20年妇女女童参与科学国际日致辞
文章来源:UN 发布时间:2020-02-11 19:38 作者:UN 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI

双语:古特雷斯2020年妇女和女童参与科学国际日致辞

Message on the International Day of Women and Girls in Science

妇女和女童参与科学国际日致辞

Science is a collaborative discipline.

科学是一门协作学科。

Yet science is being held back by a gender gap.

然而,科学正在受到性别差距的阻碍。

Girls and boys perform equally well in science and mathematics – but only a fraction of female students in higher education choose to study sciences. 

女童和男童在科学和数学方面的表现一样出色,但只有一小部分接受高等教育的女生选择学习科学。

To rise to the challenges of the 21st century, we need to harness our full potential.

要迎接21世纪的挑战,我们需充分发挥潜力。 

That requires dismantling gender stereotypes.

这就要消除性别陈规定型观念。 

It means supporting the careers of women scientists and researchers.

这意味着要支持女性科学家和研究人员的职业生涯。

The Women’s Empowerment Principles, developed by UN Women, offer guidance for companies and others.

由联合国妇女署制定的“增强妇女权能原则”为各公司和其他机构提供了指导。

In this year, in which we mark the 25th anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action, let us bring new urgency to promoting women’s and girls’ access to science education, training and jobs.

今年在我们纪念《北京宣言和行动纲要》25周年之际,让我们怀着新的紧迫感,推动妇女和女童获得科学教育、培训和工作等方面的机会。

On this International Day of Women and Girls in Science, let’s pledge to end the gender imbalance in science.

​值此妇女和女童参与科学国际日之际,让我们承诺终结科学领域的性别失衡。

文章来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

1G4425192-25.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050