CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
CATTI语法:恐慌怎么翻译?可数与不可数名词
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2020-02-07 17:23 作者:高斋CATTI 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI

高斋Joy有话说:

昨天发了这篇文章中英对照:100个关于武汉疫情的高频表达 | 外刊高频词汇,有人在评论区说alarm前加an,今天公众号“高斋CATTI”就给大家分享外刊里面出现的几个恐惧、恐慌的表达,看看它们是可数名词还是不可数名词。

01

第一个Alarm

alarm这个单词在表示警报的时候一般是单数,可数名词,如经济学人...they promptly sounded an alarm.

但是在表示恐慌的时候是不可数名词,如科林斯词典例句:

The doctor said there was no cause for alarm.

医生说不必惊慌。

还比如经济学人在说此次疫情的时候就使用了alarm,如:

The coronavirus discovered in China is causing global alarm.

02

第二个Scare

Scare可以作动词,也可以是名词,我们看看柯林斯词典里面的解释:

[C] (used especially in newspapers 尤用于报章) 恐慌;恐惧 a situation in which a lot of people are anxious or frightened about sth,如:

to cause a major scare

引起严重恐慌

还比如经济学人在说此次疫情的时候就使用了scare,如:

But>is now causing a global scare: it is a known unknown.

03

第三个Fear

fear可以作动词,如many people fear change许多人惧怕改变。

Fear可数名词和不可数名词都有见过,如:

I was sitting on the floor shivering with fear. 

我坐在地板上,吓得发抖。

He also spoke of his fears for the future of his country's culture.

他也谈到了对祖国文化前途的担忧。

还比如经济学人在说此次疫情的时候就使用了fear,如:

People’s fear is understandable.

人们恐惧是可以理解的。

还比如金融时报:

The economic impact of Sars was driven mainly by fear, analysts at JPMorgan said, as consumers changed their behaviour to avoid close contact with other people.

Markets recovered slightly>on fears over the outbreak.

注意on fears over是固定表达,表示因为/由于担心……

常见的表达还有for fear of/that,如:

She was afraid to say anything to them for fear of hurting their feelings.

她什么都不敢对他们说,以免伤害他们的感情。

还有固定用法,如:

At some time or other Eve had obviously put the fear of God into her.

显然伊芙时不时有意吓唬她一下。

There was no fear that指没有……的可能性。 (坏事发生的)可能性,机会,几率 
If you say that there is a fear that something unpleasant or undesirable will happen, you mean that you think it is possible or likely. 如:

There was no fear that anything would be misunderstood 

并无引起误会的可能性。

04

第四个Panic

如经济学人关于此次疫情的文章中有这句:

Efforts to ensure transparency could reduce panic.

确保透明度可以减少恐慌。

05

第五个Terrorise

Terrorise是动词,如经济学人这句:

The new virus is a close relative of sars (severe acute respiratory syndrome), which emerged in China in 2002 and terrorised the world for over half a year before burning out. 

这种新型病毒和非典(严重急性呼吸系统综合征)病毒是近亲。2002年中国爆发了非典疫情,造成世界范围半年多时间的恐慌,然后才逐渐消失。

说不恐慌是假的,但是我们最需要做的是加强自我防护,还有上次推送文章CATTI备考:WHO宣布新型冠状病毒疫情为国际突发公共卫生事件 | 国际组织文件

里面的下面三句话:

This is the time for facts, not fear.

此时此刻,需要事实,而非恐惧。

This is the time for science, not rumours.

此时此刻,需要科学,而非谣言。

This is the time for solidarity, not stigma.

此时此刻,需要团结,而非污名化。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

1G4425192-25.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050