历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 外刊学习 > 经济学人 >
经济学人:德国经济下滑是内因还是外因造成的
发布时间:2019-10-11 14:07 作者:高斋外刊双语精读 点击:

9.25 周三「经济学人每日精读」非洲猪瘟继续在韩国蔓延

经济学人每日一句:经济类相关表达

今天给大家分享5个经济学人精彩表达。

1. “ground”的熟词偏意

8.17这一期经济学人上有一篇文章讲到了德国经济,它的标题是Ground to a halt,这是个固定表达,意思是“停顿,停止,终止”。

如:But the competition for talent has by no means ground to a halt, and lower-level hiring is still taking place. 不过抢夺人才的竞争并没有停止,针对较低端人才的招聘仍在继续。从正文标题“The economy has shrunk”可以看出,这里的“ground to halt”指的是“经济”(the economy)。

ground还可以表示“停飞”。如:The civil aviation minister ordered all the planes to be grounded. 民航部长下令所有飞机不得起飞。

2. “问题产生自内部原因?外部原因?”怎么说?

针对德国经济萎缩,出现了不同意见。首先,德国经济下滑是内部原因还是外部原因造成?:First, are Germany’s woes home-made or imported?

从这句话中我们可以学到“sb’s woes are home-made or imported”这个表达,表示“……问题/麻烦是内部原因/外部原因造成的”。“woes”在这里表示“麻烦,困难,问题”。“weal and woe”即“同甘共苦,休戚与共”之意。

3. “同比”怎么说?

有观点认为德国出口同比下降8%是主要原因,原文是这么说的:A year-on-year 8% slump in exports appears to be the main driver of the slowdown. 

从这句话中我们可以学到: A. “同比”:在经济类文本中经常能见到“同比”这个词,它表示今年第n月和去年第n月相比,常用表达是year on year/year-on-year。如:双边贸易额达到695.3亿美元,同比增长2.2%。The trade reaches 69.53 billion U.S. dollars, up 2.2 percent year on year. 也可以说“from the previous year/compared with a year earlier”。

B. “slump”表示“下跌;萧条,不景气,衰退”。“slump in exports”即“出口下跌”。“经济衰退”就可以表述为“economic slump”,它的同义词是“economic crisis”、“economic slowdown”,“economic downturn”、“economic recession”。

C. “the main driver of”也可以表示“是……的主要原因”,相当于“the main reason for”。

4. “可能……”用“prospect”怎么说?

The prospect of a no deal Brexit are largely out of the hands of Angela Merkel’s government.

从这句话中我们可以学习到“The prospect of”这个表达,表示“可能……”。如:the prospect of new easing measures 可能出台新的宽松政策。“The prospect of a no deal Brexit”即“英国可能无协议脱欧”。

5. “对……施加重税”怎么说?

关税也是近来比较常见的话题,原文说到如果美国对进口车施加重税,德国经济将受重创:Germany will be badly hurt if he follows through on his threat to whack tariffs on car imports later this year.

从这句话我们可以学到:sb’s threat to whack tariffs on表示“某人威胁对……施加重税”,或sb. threatened to whack tariffs on。“whack”本意是“重打,重击”,“whack tariffs on”表示“对……施加重税”,所以原文的“whack tariffs on car imports”即“对进口车施加重税”。

每天学一点,动手练一练,哪怕1个单词1个字,你的英语学习效果也会大幅提升!最后送大家个福利!

高斋外刊双语精读便签.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050