历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
高斋CATTI高频词汇:政治
发布时间:2019-06-22 11:29 作者:高斋翻译学堂 点击:

高斋CATTI高频词汇政治

这个考MTI的可以看看,CATTI应该不会考这些特别偏政治的,大家可以挑一些常见的背背。

1. 政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识 consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment

2. “四个意识” we should keep firmly in mind the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment.

3. “四个自信” We should strengthen our confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics.

4. “两个维护” We should resolutely uphold General Secretary Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and resolutely uphold the Party Central Committee's authority and its centralized, unified leadership

5. 从严治党 practicing strict Party self-governance

6. 十三五the 13th Five-Year Plan

7. “五位一体”总体布局 the Five-Sphere Integrated Plan (The “Five-sphere Integrated Plan” is a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social, and ecological advancement.)

8. 四个全面the Four-pronged Comprehensive Strategy(The“Four-pronged Comprehensive Strategy” is a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance.)

9. 中国港澳台工作 work related to Hong Kong, Macao, and Taiwan

10. 香港回归祖国20周年the 20th anniversary of Hong Kong's return to the motherland

11. 香港特别行政区/澳门特别行政区the Hong Kong Special Administrative region/the Macao Special Administrative region

12. 海峡两岸  both sides of the Taiwan Straits / the two sides of the Taiwan Straits 

13. 一个中国原则  the one-China principle

14. “一国两制” The practice of “one country, two systems”

15. “一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳” the policies of "one country, two systems," the people of Hong Kong governing Hong Kong, the people of Macao governing Macao

16. “九二共识” the 1992 Consensus

17. 单独关税区 the separate customs territory

18. 《告台湾同胞书》发表40周年纪念会 the meeting to commemorate the 40th anniversary of the issuance of the Message to Our Compatriots in Taiwan

19. 台湾自古就是中国不可分割的一部分。Taiwan has been an inalienable part of China since ancient times.

20. 祖国和平统一进程 China's peaceful reunification

21. 中国工农红军 the Chinese Workers and Peasants’ Red Army

22. 长征 the Long March

23. 不忘初心 stay true to one’s original mission

24. 继续前进 keep pressing ahead

25. 香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan

26. 海外侨胞Chinese nationals overseas

27. 全国各族人民the people of all our ethnic groups

28. 各民主党派all other political parties

29. 思危方能居安Only alertness to danger will ensure safety

30. 安不忘危,兴不忘忧 As the Chinese saying goes, when all is calm, forget not danger

31. 社会主义初级阶段 the primary stage of socialism

32. 十九大和十九届二中、三中全会精神the Party's 19th National Congress and the second and third plenary sessions of its 19th Central Committee

33. 地缘政治风险geopolitical risks

34. 习近平同志为核心的党中央领导 the leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core 

35. 高举中国特色社会主义伟大旗帜 Hold high the banner of socialism with Chinese characteristics

36. 习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略 the principles from General Secretary Xi Jinping’s major addresses and his new vision, thinking, and strategies for China’s governance 

37. “逆全球化”思潮 deglobalization

38. 民族区域自治制度 the system of regional ethnic autonomy

39. 统一的多民族国家a unified country of many ethnic groups

40. 内蒙古自治区Inner Mongolia Autonomous Region

41. 广西壮族自治区Guangxi Zhuang Autonomous Region

42. 宁夏回族自治区 Ningxia Hui Autonomous Region

43. 党的宗教工作基本方针the Party's fundamental policy on religious affairs

44. 海外侨胞和归侨侨眷overseas Chinese nationals, returned overseas Chinese, and relatives of overseas Chinese nationals residing in China

45. 国防 national defense

46. 国防教育public awareness of national defense

47. 国防动员体系The system for national defense mobilization

48. 军民融合发展战略military-civilian integration strategy

49. 现代边海空防modernized border, coastal, and air defense

50. 反恐维稳、国际维和、远海护航countering terrorism, safeguarding stability, international peacekeeping, and providing escort

51. 富强民主文明和谐的社会主义现代化国家a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious

52. 中华民族伟大复兴的中国梦Chinese Dream of national rejuvenation

53. 实现中华民族伟大复兴的中国梦 to realize the Chinese dream of great national renewal

54. 赢得争取民族独立、反对种族隔离斗争的胜利the victory of the African people's struggle for national independence and their fight against apartheid

55. 反殖反帝、争取民族独立和解放的斗争the endeavor to fight against colonialism and imperialism and achieve national independence and liberation

56. 2008年北京奥运会 the 2008 Beijing Olympic

57. 中国汶川特大地震 the massive earthquake in China's Wenchuan

58. 纷纷伸出援手rush to our assistance

59. 在反殖民、反霸权的斗争中 in the fight against colonialism and hegemony

60. 合法民族权益 the lawful national rights

61. 在政治上激活和谈进程 resume peace talks at the political level

62. 政治对话是根本之道,人道主义救援刻不容缓 Political dialogue is the path to a fundamental solution. At the same time, humanitarian assistance brooks no delay.

63. “三严三实”专题教育The special educational campaign of "Three Stricts and Three Earnest"

64. 改革强军战略the reform strategy to strengthen China's military

65. 天津港特别重大火灾爆炸the major fire and explosions at Tianjin Port

66. 第十九次全国代表大会The 19th CPC National Congress

67. 国情national conditions

68. 中华人民共和国宪法the Constitution of the People's Republic of China

69. 政府效能government effectiveness

70. 小康社会a moderately prosperous society

71. “打虎拍蝇”crack down on both “tigers” and “flies”

72. 中国工农红军长征胜利80周年 the 80th anniversary of the triumph of the Long March by the Red Army of Chinese Workers and Peasants

73. 中国人民解放军建军90周年 the 90th anniversary of the founding of the Chinese People's Liberation Army

74. 全民族抗战爆发80周年the 80th anniversary of the War of Resistance against Japanese Aggression

75. 南京大屠杀死难者国家公祭仪式 a national memorial service for the victims of the Nanjing Massacre

76. 非盟《2063年议程》Agenda 2063 of the African Union and African countries’ national development plans

77. 中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年 the 70th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War,

78. 上海合作组织塔什干峰会 the Summit of the Shanghai Cooperation Organization in Tashkent

79. 全面建成小康社会决胜阶段的伟大胜利,实现第一个百年奋斗目标。 build a moderately prosperous society in all respects, and realizing the first of our “Two Centenary Goals

80. 在中国共产党领导下 under the leadership of the Communist Party

81. 社会主义现代化建设 socialist modernisation

82. 中国特色社会主义进入新时代 As China enters a new era for building socialism with Chinese characteristics

83. 一贯立场 consistent position

84. 无政治附加条件 no attachment of political strings

85. 紧急人道主义援助emergency humanitarian assistance

86. 防务安全 defense security

87. 执法 law enforcement

88. 反恐演习counter-terrorism exercises

89. 无产阶级 the proletariat

90. 劳动人民 working people

91. 中国特色社会主义  socialism with Chinese characteristics

92. 道路自信、理论自信、制度自信、文化自信  the confidence in the path, theory, system, and culture

93. “五位一体”总体布局  the five-sphere integrated plan

94. “四个全面”战略布局 the four-pronged comprehensive strategy

95. 社会主义现代化强国  a great modern socialist country

96. 全面深化改革 deepen reform in all areas

97. 不忘初心,牢记使命keep our mission firmly in mind / stay true to our founding mission

98. 坚持共商共建共享的原则 follow the principle of consultation and cooperation for shared benefits

99. 管控分歧 manage disagreements

100. “以经济建设为中心”取代“以阶级斗争为纲”The focus of the nation was shifted from "class struggle" to "economic development".

101. 到2020年全面建成小康社会,到2035年基本实现社会主义现代化,到本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。

Complete the building of a moderately prosperous society by 2020; Realise socialist modernisation by 2035; And build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious and beautiful by the middle of this century.

102. 滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊 abuses his power, neglects his duties or engages in malpractices 公众号高斋翻译学堂 微博@高斋翻硕

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050