马克思诞辰两百周年《经济学人》中有这些精彩表达!
今天本号“高斋外刊双语精读”给大家分享的经济学人精读,推送经济学人精读、经济学人双语精读、外刊精读和外刊双语精读翻译,外刊英译汉,适合MTI,CATTI、专四专八、四六级、托福雅思、考研英语备考学习,一起来学习精读。
马克思诞辰两百周年是最近比较热的一个话题。《经济学人》2018年5月第1期中就有一篇文章对这件事作了专门报道。这篇文章的题目叫Second Time, farce。
文章开始之前有一个小标题:Two hundred years after his birth Karl Marx remains surprisingly relevant.
第二段开头也有一句:Yet for all his oversights, Marx remains a monumental figure.
紧接着在第三段中又出现了这样一句话:Why does the world remain fixated on the ideas of a man who helped to produce so much suffering? (fixated [fɪkˈseɪtɪd] 注视,一门心思扑在...上)
这三句话中都用到了remain这个词,可见它在英文里是比较活用的一个词。因此,今天我们要向大家介绍的第一个好用的句型就是remain的活用。
1、remain的活用。
remain作动词使用时,有这样两个用法。
1)“If someone or something remains in a particular state or condition, they stay in that state or condition and do not change.”
2)“You can say that something remains when it still exists.”
也就是说,我们可以用remain来表示一个人或一个事物一直保持某种状态,从未改变过;也可以用remain表示某事物一直都存在,从未离开过。
这三句第一个和第三个都强调马克思对后世的影响今天仍在,一个强调“马克思一直都是里程碑式的人物”。所以都使用了remain这个词。像第2句话,我们自己写,就很有可能写成has always been a monumental figure.
因此,在今后的写作中,如果我们想要表达什么什么一直都怎么样,从未改变,就可以使用remain这个词,而不必一直用always,never change,still,has always been等词或时态来表达。
请看以下例句(均选自《柯林斯高阶英汉双解学习词典》):
1)Many of the differences in everyday life remain.
日常生活中的许多差异仍然存在。
2)He remained a formidable opponent
他依然是一个令人敬畏的对手。
2、形容影响不好的减少、下降。
a depressing number of
这句话中出现了一个a depressing number of。这样写的好处:一是主语仍然是bosses,二是表明这样的bosses数量在减少,三是depressing一词也表明了作者的情感态度,这种现象是不乐观的。
这样,我们以后在表达一种数量的减少,并且带来不好的影响时,我们就可以说a depressing number of …。比如,我们说森林越来越少,生态环境更为恶劣,我们可能会表达为The ecological environment is becoming worse and worse with a reduction of forests. 或者用resulting in, causing等现在分词作结果状语。学习了这个用法后,我们就可以表示为A depressing number of forests led to a worse ecological environment.
3、plant one’s flags怎么理解?
在谈到马克思对资本主义的看法是,文章中是这么描述的:“It must nestle everywhere, settle everywhere, establish connections everywhere.” 这确实是资本主义应有的特征:everywhere。接下来文章中这么说道,“Global firms plant their flags wherever it is most convenient.”
对这里的plant的理解显然不是我们常见的“种植”的意思。柯林斯词典中plant的词义很多,其中有一条是这么说的:
因此,这里的plant作settle,put,set等义理解。这样一来就容易理解多了。从字面上来说就是哪里便利,跨国公司就把自己的旗子插在哪的意思。我们知道,插旗子一般有宣誓主权的意味,因此,plant one’s flags的意思就是踏足、留下足迹、在哪里落脚生根的意思,或者也可以理解为宣誓主权。所以,这句话就是说“哪里便利,跨国公司就开到哪”。实际上,这也是一种形象生动的表达方法。英文里喜欢这样的表达。
举个例子,搬新家的时候,我们想说谁谁谁抢了最大的那个房间。我们就可以说他planted his flag in the biggest room.
最后总结一下,今天介绍了3个好用的英文表达:
1、remain的活用;
2、a depressing number of;
3、plant one’s flags.