历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 外刊学习 > 经济学人精读 >
经济学人精读:零工经济英语怎么说?| 外刊双语
发布时间:2019-07-06 16:55 作者:高斋外刊双语精读 点击:

高斋外刊双语精读给大家分享的经济学人精读,推送经济学人精读、经济学人双语精读、外刊精读和外刊双语精读翻译,外刊英译汉,适合MTI,CATTI、专四专八、四六级、托福雅思、考研英语备考学习,一起来学习精读。

英文原文取自经济学人18. 9.15的文章


反对多数人的暴政
Against the tyranny of the majority

今天的这篇文章来自八月份的经济学人,一起来学习3个精彩表达:

1. “超前教育”怎么说?

2.“如火如荼”都有哪些说法?

3. “彻底的”怎么表达?

一.“超前教育”怎么说?
现在大多数的小孩都会在正式上学之前就已参加各种各样的学习班和兴趣班,很多家长对孩子进行集中的高强度的超前教育。这篇文章是这样说的:
The hot-housing that began at the younger Mill’s birth in 1806 yielded itsintended result: a prodigy with a profound faith in the power of reason.  

从1806年密尔诞生之日起就开始的超前培养带来了想要的结果:一个深刻信仰理性力量的神童。 

hothouse, house 家,hot热的,hothouse指温室、暖房,a heated building, usually made of glass, in which plants and flowers can be grown.  
当作为现在分词hot-housing指的是educate (a child) to a high level at an earlier age than is usual./ a form of education for children, involving intense study of a topic in order to stimulate the child's mind. 
孩子很小的时候就进行高强度教育。有点类似于虎妈教育,hot-housing更强调在孩子早于通常受教育年龄就开始学习。
通常这种学习早于学校,不符合年龄段,也就类似于在“温室”里培养,催熟。

当然这种培养模式也是有利有弊,支持的人说超前教育有利于激发孩子充分发挥潜能,批判它的人则称弊大于利,会让孩子在这样的高强度下产生厌烦,引发不良心理反应。
文中也有提到Mill 确实成了神童(prodigy),但是他后来在自传中也透露自己“在缺爱和恐惧中”长大(he confided that he grew up "in the abscence of love and in the presence of fear".)

在这个句子里,还有两个知识点也可以注意下,一是yield,在做名词时可以表示产量、收益,比如农作物的产量,the yield of the crop。

在做动词时可以表示屈服,一般跟to搭配,yield to 向谁屈服,屈服于,还可以表示让行,比如路上写yield就是“让行”的意思。

在这里yield指的是产生结果,后面跟result搭配。intend打算,intended预期的,yield intended result就是产生预期的效果。

另一个需要注意的是faith的搭配,faith:confidence or strong belief 信仰,faith一般跟in 搭配, have faith in对...充满信心,深信。

另外还会见到的搭配是in good faith真心实意的。

二、“如火如荼”都有哪些说法?
我们经常会在历史书上还是文件上看到某某改革或者某某运动如火如荼的展开,那么如火如荼英文怎么表达,首先我们要了解它的中文意思。
如火如荼原意是说像火那样红,像荼(茅草的白花)那样白。原比喻军容之盛,现用来形容旺盛,热烈或激烈。

近义词如热火朝天,轰轰烈烈,如日中天。了解了中文意思,那么在英文中就可以视情用flourishing, burgeoning之类的词,如果是短语的话,可以借鉴文中的这两处表达。
Democracy was on the march.
民主思想如火如茶。 

March除了表示三月外,也是行进的意思。像长征我们说的就是Long March,on the march 表示列队行进,也就是正在进行,如火如荼的展开。

文中另一处是这样表达的:
The Industrial Revolution was in full swing.
工业革命开足马力。 

In full swing 这个词表示如火如荼相对来说比较常见。Swing是秋千,摇摆的意思。In full swing: in complete and active operation.全面展开,热火朝天的进行。
经济学人之前有篇文章讲叙利亚问题,也用了in full swing.
Diplomacy is now in full swing, but crucial details are as unresolved as ever.
外交如火如荼,但关键的细节仍然尚未解决。

三、“彻底的”怎么说?
谈到“彻底的”,你会想到哪个词,可能第一反应会是thorough, complete,absolute.Thorough 确实比较简洁,但是今天要学习的这个词则特别的生动形象。
文中描述密尔,说密尔是个十足的功利主义者时用了这个词“dyed-in-the-wool”:

True, in his early years Mill was a dyed-in-the-wool utilitarian.
的确,早年的密尔是彻底的功利主义者。

Dye 我们都知道是染色的意思,衣服染色包括染头发都是这个词,wool羊毛。那么dyed-in-the-wool合起来就是给羊毛染色,这个词为什么是彻底的,十足的意思呢?
这要从16世纪说起,当初dyed-in-the-wool 是一种生染毛织品的放大,也就是在加工羊毛之前就把原毛染色(the process of dying sheep wool before it was woven into cloth)。
因为这种染色法在原毛制成其它毛织品后不易褪色,便引申为“彻底的”“根深蒂固的”(extreme or unchanging in attitude, opinion, etc)

八月份经济学人另一篇文章也用了这个词:
The Labour Party has elected a dyed-in-the-wool extremist as leader.
工党选了一个十足的/彻底的极端主义者当领袖。
(科尔宾是近几十年来英国主要政党最左翼的领导人。)

Utilitarian: a person who believes that the morally correct course of action is the one that produces benefits for the greatest number of people.
功利主义者,认为人应该追求“最大幸福”,以实际功效或利益作为道德标准。

阅后回顾:
1. 超前教育
2. yield
3. 如火如荼
4. 彻底的
5. utilitarian

高斋外刊1.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050