CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
2021年广外MTI翻硕真题解析:“暗恋”怎么翻译?
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2021-05-10 16:18 作者:雒老师Joy 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享2021年广外MTI翻硕真题汉译英的单词解析,这篇原文和译文都出自李欣和段燕红编著的《英汉互译研究与实践》,这本书挺不错的,里面有很多散文翻译可以拿来练习,网上可以找到pdf版本。

图片
第一段原文
一个小伙子暗恋着一个女孩。女孩是他的同事,他们在一个办公室里工作。小伙子性格内向,不善言辞,他不知道如何向女孩子表达他的爱慕之意。写情书罢,小伙子是学理工的,一直搞技术工作,满脑子的图形,就是没有一句有文采的话。小城也没有鲜花店,电影电视上常见的送花那一套也无从说起。至于直接了当地告诉女孩子说“我爱你”,小伙子就更没有那胆量了。
图片
《英汉互译研究与实践》参考译文
One young man was secretly in love with a girl, one of his fellow-office workers. Being a man of few words and not good at expressing his feelings, he did not know how to unbosom himself of his love for her. He had thought of writing love letters to her, but he had been a student of technology and was now working as a technician. He could not for the life of him dig out one beautiful sentence from a mind which was stocked full with diagrams and graphs. Presenting flowers, as is often seen over TV and in films, was out of the question, there being no flower shops in this small town. As to a face-to-face confession of love, he absolutely had not the guts to do so.
 
单词解析
第一、二句:一个小伙子暗恋着一个女孩。女孩是他的同事,他们在一个办公室里工作。

One young man was secretly in love with a girl, one of his fellow-office workers.

1. be secretly in love with sb 暗恋某人,偷偷喜欢某人,比如dailymail上有这么一句话:

Sarah, who was secretly in love with Kerry for two years before finding the courage to tell her, said:"I never thought I would get the reaction I did. But now I am so glad I stopped the wedding."

其实在有勇气告白之前,萨拉已经暗恋凯莉两年了,她说:“我从来没想过自己会做出这样的举动,但是我现在是多么庆幸当初阻止了她的婚礼。”

2. fellow-office worker 一个办公室工作的同事。

第三句:小伙子性格内向,不善言辞,他不知道如何向女孩子表达他的爱慕之意。

Being a man of few words and not good at expressing his feelings, he did not know how to unbosom himself of his love for her.

1. a man of few words 沉默寡言的人,如柯林斯词典上有这么一句话:

He's a man of few words, very polite and unassuming

他话不多,很有礼貌,为人谦和。

2. unbosom 吐露心事;倾诉,如CGTN上有这么一句话:

More importantly, these statements help people unbosom themselves.

更重要的是,这些声明有助于人们倾诉自己的心事。

第四句:写情书罢,小伙子是学理工的,一直搞技术工作,满脑子的图形,就是没有一句有文采的话。

He had thought of writing love letters to her, but he had been a student of technology and was now working as a technician. He could not for the life of him dig out one beautiful sentence from a mind which was stocked full with diagrams and graphs.

1. love letter 情书。

2. technician 技术员;技师;(艺术、体育等的)技巧精湛者,精于技巧者,比如,a laboratory technician 实验室技术员。

3. could/can not for the life of sb do sth 无法做某事,如柯林斯词典上有这么一句话:

I cannot for the life of me imagine why they want to leave.

我怎么也想象不出他们为什么要走。

4. dig out(从……中)挖出,挖掘出;找出,翻出(收存、藏起或遗忘很久之物),想出。

5. be stocked with 储存,如财富中国上有这么一句话:

On the other hand, it could be stocked with a bank of jokes to deploy during silences.

不过话说回来,机器人的头脑里可以储存一大堆笑话,在大家陷入沉默的时候丢出来一两个。

5. diagram [ˈdaɪəɡræm]  n. 简图;图解;图表;示意图,如柯林斯词典上有这么一句话:

You can reduce long explanations to simple charts or diagrams.

你可以把冗长的解释简化成一目了然的图表。

6. graph [ɡræf] n. 图;图表;曲线图,如牛津词典上有这么一句话:

The graph shows how house prices have risen since the 1980s.

此图表明了自20世纪80年代以来房价上涨的情况。

第五句:小城也没有鲜花店,电影电视上常见的送花那一套也无从说起。

Presenting flowers, as is often seen over TV and in films, was out of the question, there being no flower shops in this small town.

1. present flowers 送花,如中国日报上有这么一句话:

Th 47-year-old presidential candidate planned to present the flowers to his wife ahead of their anniversary meal in Chicago Friday evening.

这位47岁的总统候选人打算当晚在芝加哥的结婚纪念晚餐前把这束花送给妻子。

2. be out of the question 不可能,办不到;无法接受,如牛津词典上有这么一句话:

For the homeless, private medical care is simply out of the question

对于无家可归的人而言,私人医疗纯粹是天方夜谭。

第六句:至于直接了当地告诉女孩子说“我爱你”,小伙子就更没有那胆量了。

As to a face-to-face confession of love, he absolutely had not the guts to do so.

1. confession [kənˈfeʃn] n. 供词;供状;认罪;供认;坦白;(对使自己羞愧或尴尬的事的)表白,承认;(向神父作的)告罪;告解。比如周杰伦的歌《告白气球》英文名字叫Confession Balloon。

2. have the guts to do sth 有胆量做某事,如牛津词典上有这么一句话:

He doesn't have the guts to walk away from a well-paid job.

他没胆量辞去一份报酬优厚的工作。

图片
第二段原文
这样的恋情应该说是没有什么希望的了。事实上一年后他们却结了婚。有人向小伙子讨教,他说:“我每天上班第一件事就是帮她擦桌子,然后为她泡上一杯她喜欢喝的绿茶。她的胃不好,我经常备些胃药放在她的桌上。一开始她不知道是我做的这些事情,时间长了就知道了。就这么简单。”
图片
《英汉互译研究与实践》参考译文

Usually speaking, such a young man is a hopeless suitor. But as a matter of fact they got married a year later. When asked about his successful experience, he confided, “The first thing I did every morning after coming to the office is wipe her desk and put on her desk a cup of the green tea which she likes. She has a weak stomach, so I also placed on her desk some medicine for stomach trouble. It wasn’t long before she found who had been praying her all these attentions. As simple as that!”

图片
单词解析
第一、二句:这样的恋情应该说是没有什么希望的了。事实上一年后他们却结了婚。

Usually speaking, such a young man is a hopeless suitor. But as a matter of fact they got married a year later.

1. usually speaking 通常来说,一般而言。

2. suitor [ˈsuːtər] n. 有意收购另一公司的公司,求婚者;追求者。如柯林斯词典上有这么一句话:

My mother had a suitor who adored her.

我妈妈曾经有一个爱慕她的追求者。

3. as a matter of fact 事实上,实际上。

第三句(上):有人向小伙子讨教,他说:“我每天上班第一件事就是帮她擦桌子,然后为她泡上一杯她喜欢喝的绿茶……”

When asked about his successful experience, he confided, “The first thing I did every morning after coming to the office is wipe her desk and put on her desk a cup of the green tea which she likes...”

1. confide [kənˈfaɪd] v.(向某人)吐露(隐私、秘密等),如柯林斯词典上有这么一句话:

She confided all her secrets to her best friend.

她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。

2. wipe [waɪp]  v. (用布、手等)擦干净,抹掉;消除,抹去(计算机、磁带或录像机上的信息等),如牛津词典上有这么一句话:

He wiped his hands on a clean towel.

他用一块干净的手巾擦了擦双手。

第三句(下):

“……她的胃不好,我经常备些胃药放在她的桌上。一开始她不知道是我做的这些事情,时间长了就知道了。就这么简单。”

She has a weak stomach, so I also placed on her desk some medicine for stomach trouble. It wasn’t long before she found who had been praying her all these attentions. As simple as that!

1. has/have a weak stomach 胃不好,有胃病。

2. stomach trouble 胃病,如汉英大词典上有这么一句话:

Eating and drinking too much is likely to give one stomach trouble.

暴食暴饮容易得胃病。

3. pray [preɪ] v. 祈祷;祷告;企盼;祈望,如柯林斯词典上有这么一句话:

We're praying for good weather on Saturday.

我们十分企盼星期六是个晴天。
 
第三段原文

忍不住叫人想到“浪漫”一词。写情书是一种浪漫,送99朵玫瑰是一种浪漫。我不知道,擦桌子泡茶送药是否也是一种浪漫。浪漫是没有定式的,或许那些实实在在地呵护和关爱才是真正的浪漫,它是生命之火所点燃的最绚烂的花朵。

图片
《英汉互译研究与实践》参考译文
His words remind me of the word “romantic”. Writing love letters is an outpouring of romantic feelings, so is offering a big bunch of red roses. The expression of love follows no definite pattern. I wonder if wiping the desk and preparing tea and medicine for a person of one’s heart is not one of the ways. Maybe true love lies in giving heart-felt care and whole-hearted protection. That and that alone is the reddest rose nurtured by the spring of life.

 

图片
单词解析

第一、二句:忍不住叫人想到“浪漫”一词。写情书是一种浪漫,送99朵玫瑰是一种浪漫。

His words remind me of the word “romantic”. Writing love letters is an outpouring of romantic feelings, so is offering a big bunch of red roses.

1. remind sb of sth 让某人想起,如汉英大词典上有这么一句话:

Spend a year of plenty the way you spend a year of want and remind yourself of famine even when the barn is full.

丰年要当歉年过,有粮常想无粮时。

2. outpouring [ˈaʊtpɔːrɪŋ] n.(感情的)迸发,倾泻;涌现;喷涌,如柯林斯词典上有这么一句话:

All this public outpouring is so undignified.

所有这些当众宣泄都是很失体面的。

3. a bunch of  一束,一群,一堆,如牛津词典上有这么一句话:

She picked me a bunch of flowers.

她给我采了一束鲜花。

第三、四句:我不知道,擦桌子泡茶送药是否也是一种浪漫。浪漫是没有定式的,或许那些实实在在地呵护和关爱才是真正的浪漫,它是生命之火所点燃的最绚烂的花朵。

The expression of love follows no definite pattern. I wonder if wiping the desk and preparing tea and medicine for a person of one’s heart is not one of the ways. Maybe true love lies in giving heart-felt care and whole-hearted protection. That and that alone is the reddest rose nurtured by the spring of life.

1. definite [ˈdefɪnət] adj. 肯定的;确定的;不会改变的;清楚的;明显的,如柯林斯词典上有这么一句话:

It's too soon to give a definite answer.

要给出一个明确的答复,现在还为时过早。

2. lie in [ˌlaɪ ˈɪn] 存在于;(分娩后)坐月子,取决于,如牛津词典上有这么一句话:

The problem lies in deciding when to intervene.

问题在于决定何时介入。

3. heart-felt 衷心的,诚挚的,真挚的。

4. nurture [ˈnɜːrtʃər] v. 养育;养护;培养;扶持;帮助;支持;滋长;助长,如柯林斯词典上有这么一句话:

These plants should be nurtured in the greenhouse.

这些植物应该在温室里培育。

今天就分享到这里啦!更多文学翻译和专八翻译可以移步公众号高斋翻硕!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!

高斋翻硕.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050