CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
习近平亚太经合工商领导人峰会演讲(下)|MTI
文章来源:官方文章 发布时间:2019-03-20 15:23 作者:官方文章 点击:

(中英对照)习近平主席在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲(下)

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and Gentlemen,

Friends,

中国是亚太大家庭的一员,中国的发展起步于亚太,得益于亚太,也将继续立足亚太、造福亚太。两年前,我倡议共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。两年来,“一带一路”得到60多个国家和国际组织积极响应和参与,势头已起,效应初显。微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂

China is a member of the Asia-Pacific family. We began our development here and we owe our development to the Asia-Pacific. We will continue to anchor ourselves here and deliver benefits to the region. Two years ago, I proposed the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. The initiative has since received warm responses from and active participation by over 60 countries and international organizations.The “Beltand Road” Initiative is gaining momentum and achieving some initial results.

我们坚持开放的区域主义,同域内外许多国家签署合作协议,实现政策和发展战略对接,促进经济要素有序自由流动、资源高效配置、市场深度融合。通过“一带一路”建设,我们将开展更大范围、更高水平、更深层次的区域合作,共同打造开放、包容、均衡、普惠的区域合作架构。

Committed to open regionalism,Chinahas signed cooperation agreements with many countries in and beyond the region to harmonize policies and development strategies and facilitate freer and more orderly flow of economic factors, more efficient allocation of resources and deeper integration of the markets. Through implementing the “Beltand Road” Initiative, we will go for even broader, deeper and more sophisticated cooperation at the regional level and jointly foster a regional framework of open, inclusive, balanced and mutually beneficial cooperation.

目前,主要经济走廊和一大批多边双边重大项目正在稳步推进。我们建立丝路基金并投入运营。我们同50多个国家一道积极筹建亚洲基础设施投资银行,打造新型投融资平台,预计亚投行将于年底前正式成立,为一批重大项目提供融资支持。我们围绕经贸、能源、投资、人文等重点领域逐步建立和完善一批新平台,激发现有双边和多边机制新活力。微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂

At present,some key economic corridors and a large number of major multilateral and bilateral projects are making steady progress.Chinahas established and put into operation the Silk Road Fund, and is now working actively with more than 50 countries to prepare the launching of the Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB), a new type of investment and financing institution that is expected to be officially up and running by the end of this year. It will provide financing support for a number of important projects. What is more, we will gradually put in place new cooperation platforms in such priority areas as economy and trade, energy, investment, people-to-people and cultural exchanges, and work to reinvigorate the existing bilateral and multilateral mechanisms.

女士们、先生们、朋友们!

Ladies andGentlemen,

Friends,

亚太工商界是亚太发展的主力军,是创新创业的领头羊。过去,亚太工商界为本地区繁荣发展作出了重大贡献,未来也承载着重要使命。我们欢迎亚太工商界继续参与到中国发展进程中来,共享机遇和利益。我们也期待亚太工商界为亚太经济长远发展和世界经济强劲、可持续、平衡增长作出更大贡献。

Asia-Pacific business communities represent a principal force for development in the region and a pioneer in innovation and entrepreneurship. Having made significant contributions to regional prosperity and development, you carry an important mission to shape the region’s future. We welcome the continued participation of Asia-Pacific business communities inChina’s development in which you can share our opportunities and potential benefits. We also look forward to your greater contribution to the region’s long-term economic development and to the strong, sustainable and balanced growth of the world economy.

明年9月,中国将在杭州主办二十国集团领导人第十一次峰会。我欢迎亚太工商界积极参与在华举办的各项活动,共同为世界经济出谋划策、贡献力量。微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂

Next September,Chinawill host the 11th G20 Summit in the city of Hangzhou. I welcome the active participation of Asia-Pacific business communities in the events inChina, where all can share their ideas and help build a stronger world economy.

谢谢大家。

Thank you.

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050