CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
18.1为澜湄合作与中柬友好架桥铺路|CATTI和MTI(2)
文章来源:官方文章 发布时间:2019-03-19 15:12 作者:官方文章 点击:

微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂

Today, the Sihanoukville Special Economic Zone, named in memory of the late King Father, is seeing booming growth, attracting more than 100 companies from China and other countries and creating nearly 20,000 jobs for the local community. Like many other collaborative projects between the two countries, it stands as a symbol of renewed China-Cambodia friendship by delivering real benefits to the people. The Chinese people are heartened to see Cambodia, which had endured so much in the past, march proudly down its path of national development. There is every reason for China and Cambodia to go hand in hand on the great journey toward national rejuvenation and development. China stands ready to facilitate deep synergy of its development strategies with those of Cambodia to advance bilateral cooperation across the board. And Chinese investment, technologies, industrial capacity and tourists will continue to contribute their share to Cambodia’s economic and social progress.

中柬和澜湄的友好合作是以经济发展,特别是民生福祉为导向的。我高兴地得知中国医疗队的“湄公河光明行”已经使当地600多名白内障患者复明,相信我们共同发展的光明前景就在他们希望的目光里。我此访将和洪森首相共同启动“爱心行”心脏病手术行动,我祝愿患者们早日康复,并相信中柬友好将在他们更加有力的心跳里获得持久的澎湃动力。

The friendly cooperation between China and Cambodia and within the LMC framework is oriented to promoting economic development, particularly to bettering people’s lives. I am delighted to learn that the Chinese medical teams conducting the Mekong Brightness Action have helped more than 600 cataract patients regain their sight. They will see with their own eyes the promising future of our common development. And during my upcoming visit, Prime Minister Hun Sen and I will jointly launch a Love Heart Journey programme to provide surgery for heart disease patients. I wish all patients an early recovery. I am sure the stronger beats of their hearts will contribute fresh and lasting strength to China-Cambodia friendship.

有人统计,中国在柬埔寨建了最多的桥,修了最多的路。我认为,这其中最好的桥无疑是中柬人民之间的友谊之桥,最好的路当然是中柬共同发展之路。我就是为继续架设这样的桥,铺就这样的路而来……微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂

It is estimated that China has built more bridges and more roads in Cambodia than any other country. In my view, the best bridge China has built is the bridge of friendship between our peoples, and the best road is the road leading toward common development. The very purpose of my visit is to continue building that bridge and that road.

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050