CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:“美人计”英语怎么翻译
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-10-19 11:40 作者:admin 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享张培基译《杂感集》节选的单词解析。

原文

你单纯,因为你除了为无产阶级和劳动人民而奋斗终身以外,便没有任何别的要求和欲望。你复杂,因为你对于敌人的阴谋诡计、威胁恫吓、利诱和美人计,都能一一予以识破,加以反击,获得胜利。嫉妒别人的才能,也许正好说明自己的无能。

张培基译文

You are simple because you have no wants apart from dedicating your life to the welfare of the proletariat and the working people. You are complicated because you can defeat your enemy by seeing through one by one his plots, threats, lures and sex-traps. Showing jealously of other people’s abilities is clear proof of your own incompetence.

单词解析

第一句:你单纯,因为你除了为无产阶级和劳动人民而奋斗终身以外,便没有任何别的要求和欲望。

You are simple because you have no wants apart from dedicating your life to the welfare of the proletariat and the working people.

1. want n. 需要的东西;想望的东西;缺少;缺乏;不足;贫困。如柯林斯词典上有这么一句话:

She spent her life pandering to the wants of her children.

她一生都在设法满足子女的需要。

2. apart from 要不是;除了……外如牛津词典上有这么一句话:

Nothing else matters to him apart from his job.

对他来说,除了工作以外,什么事都无关紧要。

3. proletariat [ˌprəʊləˈterɪət]  n. 无产阶级;工人阶级,如,a struggle between the bourgeoisie and the proletariat 资产阶级和无产阶级之间的斗争。

4. the working people 劳动人民如汉英大词典上有这么一句话:

In our country the working people are the masters.

在我们国家里,劳动人民当家作主。

第二句:你复杂,因为你对于敌人的阴谋诡计、威胁恫吓、利诱和美人计,都能一一予以识破,加以反击,获得胜利。

You are complicated because you can defeat your enemy by seeing through one by one his plots, threats, lures and sex-traps. 

1. see through 看透;看穿;识破如柯林斯词典上有这么一句话:

I saw through your little ruse from the start.

从一开始我就看穿了你的小计谋。

2. plot [plɑːt] n. 故事情节;布局;阴谋;密谋;(专用的)小块土地,如柯林斯词典上有这么一句话:

The enemy's plot was frustrated.

敌人的阴谋未能得逞。

3. lure [lʊr] n. 吸引力;诱惑力;魅力;鱼饵;诱饵,如柯林斯词典上有这么一句话:

She couldn't withstand the lure of money and was dragged into the mire.

她经不起金钱的引诱,被拉下水了。

4. sex-traps 美人计。

第三句:嫉妒别人的才能,也许正好说明自己的无能。

Showing jealously of other people’s abilities is clear proof of your own incompetence.

1. be clear proof of 正好说明,明确的证据。

2. incompetence [ɪnˈkɑːmpɪtəns] n. 无能力;不胜任;不称职如汉英大词典上有这么一句话:

He was dismissed for incompetence.

他因不称职而被解雇。

今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取

GAOZHAI16.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050