CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:高兴得睡不着怎么翻译?
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-10-19 11:34 作者:admin 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享张培基译《蟋蟀》节选的单词解析。

原文

夜半,蟋蟀又叫起来了。呵,原来不只一只!我和老伴都高兴不想入睡了。我们不由得回忆起我们当年住在农村老家的日子:古老窗外的星空、萤火虫星星的亮光、夜莺的歌喉,自然总有蟋蟀的伴奏……我们的谈话没完没了:父老、乡亲、谁家和谁家的孩子……这一夜我们似乎远离了北京。愿蟋蟀就在我家定居吧!

张培基原文

Late at night, we heard the chirping of a cricket again. Ah, that must be another one! My wife and I were too excited to sleep. We were lost in memories of our child life in our rural home with the starry sky outside the antique window, the glowing of fireflies, the warbling of nightingales, the ever-present accompaniment of crickets' chirrups...We chatted on and on recalling elders at home, fellow villagers, kids in the neighbourhood, and so on and so forth. All the while, we were transported by nostalgia to our old home remote from Beijing. May the cricket settle downpermanently under our roof!

单词解析

第一、二句:夜半,蟋蟀又叫起来了。呵,原来不只一只!

Late at night, we heard the chirping of a cricket again. Ah, that must be another one!

1. Chirping [ˈtʃɜːrpɪŋ] 鸣叫;啁啾;啁啾声

2. Cricket [ˈkrɪkɪt] n. 板球(运动);蟋蟀;蛐蛐,the chirping of a cricket指的是“蟋蟀的叫声”。

第三、四句:我和老伴都高兴不想入睡了。我们不由得回忆起我们当年住在农村老家的日子:古老窗外的星空、萤火虫星星的亮光、夜莺的歌喉,自然总有蟋蟀的伴奏……

My wife and I were too excited to sleep. We were lost in memories of our child life in our rural home with the starry sky outside the antique window, the glowing of fireflies, the warbling of nightingales, the ever-present accompaniment of crickets' chirrups...

1. Be too excited to sleep 高兴得睡不着,高兴得不想入睡。如:

Last night, I was too excited to sleep.

昨天晚上我兴奋得连睡都睡不着。

2. Be lost in memories of 回忆,沉浸在回忆中。

3. Starry 布满星星的,闪闪发亮的,the starry sky指的是星空。如柯林斯词典例句:

She stared up at the starry sky.

她抬头凝视繁星点点的夜空。

4. Antique [ænˈtiːk] adj.古老的;古董的,如,an antique mahogany desk古红木办公桌。

5. Glowing [ˈɡloʊɪŋ] n. 发光;灼热。

6. Firefly [ˈfaɪərflaɪ] n. 歌曲;火飞;萤火虫。复数是Fireflies。the glowing of fireflies指的是“萤火虫星星的亮光”。

7. Warbling [ˈwɔːrblɪŋ] n.(尤指用颤音高声)唱;啭鸣。

8. Nightingale [ˈnaɪtɪŋɡeɪl] 夜莺。the warbling of nightingales指的是“夜莺的歌喉”。

9. Accompaniment [əˈkʌmpənimənt] n. 伴奏;伴随;伴随物;伴唱。如柯林斯词典例句:

He sang 'My Funny Valentine' to a piano accompaniment.

他在钢琴的伴奏下演唱了《我可爱的情人》。

10. Chirrup [ˈtʃɪrəp] n. (人)尖声尖气地说;(鸟)唧唧(或吱吱)叫。

第五、六句:我们的谈话没完没了:父老、乡亲、谁家和谁家的孩子……这一夜我们似乎远离了北京。愿蟋蟀就在我家定居吧!

We chatted on and on recalling elders at home, fellow villagers, kids in the neighbourhood, and so on and so forth. All the while, we were transported by nostalgia to our old home remote from Beijing. May the cricket settle down permanently under our roof!

1. chatter on and on 喋喋不休,没完没了地谈论

2. so on and so forth 等等。如金融时报例句:

This seems to be about enforcing current rules dispute resolution and so on and so forth.

你讲的似乎是执行当前规定,例如解决争端等等。

3. transport (用交通工具)运输,运送,输送;(以自然方式)运输,传播;使产生身临其境的感觉。如柯林斯词典例句:

The book transports you to another world.

这本书会把你带到另一个世界。、

4. Nostalgia [nəˈstældʒə] n. 怀旧;念旧。如柯林斯词典例句:

She is filled with nostalgia for her own college days.

她对自己的大学时代充满了怀念之情。

5. settle down(尤指结婚或买房后)定居,安顿下来;(历经磨难或变化后)平定下来,平静下来;集中精力做;开始认真做;如柯林斯词典例句:

One day I'll want to settle down and have a family.

总有一天,我会想安定下来,成个家。

今天就分享到这里啦!更多文学翻译和专八翻译可以移步公众号高斋翻硕!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!

高斋翻硕.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050