CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
经济学人双语:大学的发展取决于其学生数量
文章来源:高斋外刊双语精读 发布时间:2019-12-30 17:04 作者:高斋外刊双语精读 点击:

9.25 周三「经济学人每日精读」非洲猪瘟继续在韩国蔓延

经济学人每日一句:高等教育,大学招生。

英国政府2012年起对教育进行了改革,取消了对学生录取人数的限制,同时每年学费上涨至9000英镑,使得大学想竭尽所能招收更多的学生,大量发放无条件offer(学生即使达不到要求的A-level成绩,也可顺利进入大学)。A-level是英国学生的大学入学考试课程,相当于我们的高考。今天我们将学习5个精彩表达。
1.“secure”的熟词偏意。
大学的发展取决于其学生数量:Each institution’s future depends on securing enough students.从这句话中我们可以学到secure这个词的一个新用法。secure作动词常表示“保护,保卫”,这里是“经过努力争取,获取到”的意思。比如:“secure a degree”就是“拿到学位”,还比如,“占座位时占个靠前的位置”就可以说“secure a place at the front”。原文的“securing enough students”表示“招收到足够数量的学生”。“securing”在这里相当于“enrolling或attracting”。
2.“take”的熟词偏意。
英国教育政策发生了变化。此前,每所大学的招生人数都有限制:This reflects a change in government policy. Admissions used to be managed, with limits set>从这两句话中我们可以学到“take”的熟词偏意。“take”可以表示“接受,接纳(病人、顾客);接收,招收(学生)”。如:Some universities would be forced to take more students than they wanted. 有些大学将被迫超计划招生。所以原文“the number of students each university could take”就是“每所大学可以招收的学生数量”,“take students”即“招生”。也可以说“suck up”、“recruit”、“enroll”、“intake”,“suck up/recruit/enroll students”,“intake of students”,“招收学生”。
此外,我们还可以知道“录取,获准入学”的表示,admission这个词。如:admissions policy 录取政策,入学政策;“对……进行限制”,set limits>3.“取消限制”怎么说?
英国政府2012年起对教育进行了改革,取消了对学生录取人数的限制:But beginning in 2012 restrictions began to be lifted, before disappearing entirely in 2015, since when universities have been free to take as many as they want.
从这句话中我们可以学到,“取消限制”的表达,lift这个词。金融时报上有句话是这么说的:Restrictions>“since when”意思是“自那以后”,即“2015年以后”,“universities have been free to take as many as they want”,补充完整是“universities have been free to take as many students as they want”,也就是说大学可以自由招生,不受限制,想招多少学生就招多少。
4.“市场残酷,竞争/冲突激烈”怎么说?
正是因为招生限制取消,大学有了充分招生的自由,面临的竞争才更为激烈:The result, says Sir Steve Smith, vice-chancellor at Exeter, is “the market, red in tooth and claw”.
从这句话中我们可以学到,“市场残酷,竞争/冲突激烈”的表达,the market, red in tooth and claw。“red in tooth and claw”是一个习语,字面意思是“腥牙血爪”,可引申为“残酷,激烈的竞争”。所以原文的“the market, red in tooth and claw”就理解为“市场残酷,竞争激烈”。
注意,vice-chancellor这个词,在英国大学中,指主管学术和行政事务的校长,在美国大学中则指副校长。原文说的是英国教育,所以指的是校长。
5.“巨额奖学金”怎么说?
面对激烈竞争,大学通过提供巨额奖学金和降低入学门槛的方式吸引学生:Price competition has begun to emerge in the form of hefty scholarships. A more common way to appeal to students is to lower the grades for entry.
从这句话中我们可以学到“巨额奖学金”的表达:hefty scholarships。“hefty”表示“数量巨大的”,还比如,“a hefty Profit”,“一笔可观的利润”;“emerge in the form of”意为“以……方式呈现”;“lower the grades for entry”表示“降低入学分数线”。也可以说:lower the entry barriers / entrance requirements / admission requirements。

每天学一点,动手练一练,哪怕1个单词1个字,你的英语学习效果也会大幅提升!最后送大家个福利!

高斋外刊双语精读便签.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050