CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯2021年强迫失踪受害者国际日致辞
文章来源:UN 发布时间:2021-09-01 15:21 作者:UN 点击:

双语:21.8.30古特雷斯秘书长2021年强迫失踪受害者国际日致辞

International Day of the Victims of Enforced Disappearances 2021

Message by United Nations Secretary-General António Guterres on the International Day of the Victims of Enforced Disappearances

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯强迫失踪受害者国际日致辞

30 August 2021

2021年8月30日

Enforced disappearance – while strictly prohibited under international human rights law in all circumstances – continues to be used across the world as a method of repression, terror, and stifling dissent. Paradoxically, it is sometimes used under the pretext of countering crime or terrorism. Lawyers, witnesses, political opposition, and human rights defenders are particularly at risk.

国际人权法严格禁止在任何情况下实施强迫失踪,但该做法仍在世界各地被用作镇压、恐吓、压制异见的手段。令人啼笑皆非的是,有时采用该做法的借口是打击犯罪或反恐。律师、证人、政治反对派、人权捍卫者尤其面临此危险。

Enforced disappearance deprives families and communities of the right to know the truth about their loved ones, of accountability, justice and reparation. The COVID-19 pandemic has added to the agony and anguish of enforced disappearance, by limiting capacities to search for missing persons and investigate alleged enforced disappearance.

强迫失踪剥夺家人和社区了解亲友下落的权利,使其无法追究责任、得到正义、获取赔偿。COVID-19大流行限制了搜寻失踪人员、调查据报强迫失踪情况的能力,从而加重了该现象所造成的痛苦。

The Convention for the Protection of all Persons against Enforced Disappearances is indispensable in helping to tackle this cowardly practice. But it requires the will and commitment of those with the power to do so.

《保护所有人免遭强迫失踪公约》为帮助应对此种懦弱做法发挥着不可或缺的作用。然而,这项工作需要有权力采取行动的人显示意愿、作出承诺。

States must fulfil their obligations to prevent enforced disappearance, to search for the victims, and to investigate, prosecute and punish the perpetrators.

各国必须履行防止强迫失踪、搜寻受害者、开展调查、提起公诉、惩罚肇事者的义务。

On this International Day, I reiterate my call to all States to ratify the Convention and to work with the United Nations Committee and Working Group on Enforced Disappearances.

值此国际日之际,我再次呼吁所有国家批准上述《公约》并与联合国强迫失踪问题委员会和工作组展开合作。

Together, we can and we must end all enforced disappearances.

通过共同努力,我们能够而且必须消除所有强迫失踪情况。

本文来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

7c330c933cf89c97e8c84931a2323a6.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050