CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长纳尔逊·曼德拉国际日致辞
文章来源:UN 发布时间:2020-08-08 16:12 作者:admin 点击:

双语:古特雷斯秘书长2020年纳尔逊·曼德拉国际日致辞

Message by UN Chief on Nelson Mandela International Day 2020

Video Message by UN Secretary-General António Guterres for Nelson Mandela International Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在纳尔逊·曼德拉国际日的视频致辞

18 July 2020

2020年7月18日

Each year, on Nelson Mandela’s birthday, we pay tribute to an extraordinary global advocate for equality, dignity and solidarity.

每逢纳尔逊·曼德拉的生日,我们都会向这位杰出的全球平等、尊严和团结倡导者致敬。

Madiba was a moral giant of the 20th century, whose timeless legacy continues to guide us today.

曼德拉是二十世纪的道德巨人,他留下的永恒遗产今天仍指引着我们。

The theme of Nelson Mandela International Day is “Take action, inspire change”.

今年纳尔逊·曼德拉国际日的主题是“行动起来,激励变革”。

It highlights the importance of working together, from governments to citizens, to build a peaceful, sustainable and equitable world.

这个主题彰显各地政府与公民同心协力,共同努力构建和平、可持续和平等世界的重要性。

We mark this day at a time when the threat of the COVID-19 pandemic endangers everyone, everywhere, and especially the most vulnerable.

我们纪念纳尔逊·曼德拉国际日之际,正值每个人每个地方特别是最脆弱群体饱受2019冠状病毒病疫情威胁之时。

In the face of these challenges, world leaders need to recognize the vital importance of unity and solidarity.

面对这些挑战,世界各国领导人务必认识到团结与声援的至关重要性。

COVID-19 is exposing deep inequalities.

2019冠状病毒病不断暴露深层次的不平等。

We need to fight this pandemic of inequality through a new social contract for a new era.

我们要为新时代制定一部新的社会契约,以此战胜普遍存在的不平等现象。

Only together can we fend off the common threat of COVID and recover better.

只有齐心协力才能抵御冠状病毒病的共同威胁并恢复得更好。

As the United Nations marks its 75th anniversary in this fragile time, we reflect on the life and work of Nelson Mandela, who embodied the highest values of the United Nations and who took action and inspired change.

联合国在此脆弱时刻迎来其成立七十五周年,我们要思考纳尔逊·曼德拉的生活和工作,他体现了联合国最崇高的价值观,他采取了行动并激励了变革。

Despite many years as a prisoner of conscience, Madiba retained his dignity and commitment to his ideals.

曼德拉尽管被当作良心犯囚禁多年,但仍然保持尊严并坚守理想。

Let his example propel any governments that keep such prisoners to release them.

那些关押良心犯的政府应从曼德拉的榜样中得到启迪,释放这些囚犯。

There should be no prisoners of conscience in the 21st century.

二十一世纪不应有良心犯。

Nelson Mandela reminded us that: “As long as poverty, injustice and gross inequality persist in our world, none of us can truly rest.”

纳尔逊·曼德拉提请我们:“只要贫穷、不公正和严重的不平等在当今世界持续存在,我们都不能真正安歇。”

On this Mandela Day, let us recall that we can, and must, be part of the quest for a better future of dignity, opportunity and prosperity for all people on a healthy planet.

值此曼德拉日之际,让我们回顾,我们能够而且必须参与其中,努力建设一个更美好的未来,在一个健康的地球上给全体人民带来尊严、机会和繁荣。

文章来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

15424T340-0.png

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050