CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长20年消除冲突暴力日致辞
文章来源:UN 发布时间:2020-06-20 15:34 作者:admin 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI

双语:古特雷斯秘书长2020年消除冲突中性暴力行为国际日致辞

Message by UN Chief for the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict 2020

Message on the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict

消除冲突中性暴力行为国际日致辞

19 June 2020

2020年6月19日

Sexual violence in conflict is a brutal crime, mainly perpetrated against women and girls, but also affecting men and boys.

冲突中性暴力行为是一种残暴罪行,主要侵害妇女和女童,但男子和男童也受其影响。

It reverberates throughout communities and societies, perpetuating cycles of violence and threatening international peace and security.

这种行为的影响波及整个社区和社会,致使暴力循环永久化,并威胁国际和平与安全。

As the COVID-19 pandemic rages through regions of the world that are affected by armed conflict, survivors confront even greater challenges.

随着COVID-19大流行在世界上受武装冲突影响的地区肆虐,幸存者面临着更大的挑战。

Reporting crimes may be difficult; shelters and clinics may be closed.

举报犯罪可能很困难;庇护所和诊所可能会关闭。

I commend frontline staff who are finding ways to support those affected despite lockdowns and quarantines.

我赞扬前线工作人员,他们不顾封锁和隔离,正在想方设法支持那些受影响的人。

On this International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict, we stand in solidarity with survivors. We vow to listen to them and act on their experiences and decisions.

值此消除冲突中性暴力行为国际日之际,我们与幸存者团结一致,站在一起。我们誓言,定会倾听幸存者的心声,并按照其经验和决定采取行动。

We must prevent and end these crimes; place survivors at the centre of our response; hold perpetrators accountable; and expand support for all those affected.

我们必须预防和制止这些罪行,将幸存者置于我们应对行动的中心,追究施害者的罪责,并扩大对所有受影响者的支持。

文章来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

15424T340-0.png
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050