CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
peoples错了?看看这句CATTI三笔真题!
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-04-10 14:55 作者:雒老师Joy 点击:

经常有人私信问我:

people为什么可以用peoples?或者这句中为什么是peoples?

其实这个很常见,不懂的话词典里面也有解释。我发现不少人特别爱问,就是不爱查找,不爱自己去搜寻答案。

好吧,那我今天在公众号“高斋CATTI”上再跟大家说下people的用法吧:

01

People可以泛指人,此时people本身就是复数,是person的复数形式,如柯林斯词典中这句:

Millions of people have lost their homes.

数百万人流离失所。

02

报告中常用the people或者our people表“人民群众”,“人民”等,加the,特指一个国家或者地区的人民,比如2020年报告中这句:

这些政策使广大人民群众从中受益,及时有效促进了保供稳价和复工复产,我国经济表现出坚强韧性和巨大潜能。

These policies have benefited our people, and ensured the stability of supplies and prices and the resumption of work and production in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.

我们再看看2014年CATTI三笔真题中这句:

在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。

In this new historical era, the Chinese dream that we are pursuing is about three things: economic prosperity, national renewal, and happiness of the Chinese people.

注意:

在报告中我们还经常见our peoples/people或the two peoples,此时people其实指几个或多国人民。

比如说“两国人民”一般翻译为both peoples,或者the two peoples,注意“s”不可以丢掉,不然the two people就表示“两个人”的意思,而不是“两国人民”,比如报告中这句:

发展中美经贸关系符合两国人民的根本利益。

Developing Sino-US economic and trade relations serves the fundamental interests of both peoples.

再比如这句:

This decision conforms to the trend of the times, meets expectations ofthe two peoples and injects new impetus and vitality into bilateral cooperation, Wang said.

还比如高斋翻硕班2018年对外经贸MTI英语翻译基础真题讲解中这句:

希望所有东盟国家尽快批准中国-东盟自贸区升级议定书,愿与东盟方早日完成“特定产品原产地规则”谈判,让自贸区升级成果尽早惠及双方企业和人民。

We call on all ASEAN countries to ratify the protocol on upgrading China-ASEAN Free Trade Area at a faster pace. We want to conclude the negotiations on the product specific rules of origin with the ASEAN side as early as possible so that the benefits of the upgraded FTA will reach our companies and people/peoples at an early date.

03

People还可以表示民族、种族,peoples就表示几个或多个民族或种族,如:

the native peoples of Central and South America中南美洲的土著民族

还比如外刊上这句:

Most residents were either Indigenous peoples, Manchus or others who did not belong to China’s dominant ethnic group, the Han. They were not absorbed into the Chinese Empire until after the founding of the Manchu-led Qing dynasty in 1644.

大多数居民是原住民、满族人或其他不属于中国主要种族汉族的人。直到1644年满人主导的清朝建立后,他们才被纳入中华帝国。

今天就分享这么多,每天学一点,每天有进步!平时不积累,考试两行泪!

关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050