CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
翻译技巧:倍数应该怎么翻译,有哪些翻译技巧
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-09-25 10:37 作者:高斋翻译学堂 点击:

倍数的翻译表达:

英语中,倍数一般都是原来的N倍:所以下面都是原来的倍数。反正大家就是记住,英语里面提到下面的都指“是原来的N倍”,翻译的时候可以说“是……的N倍、增至N倍、增加/长N-1倍)

A. Times。都是原来的N倍

A is N times larger than B.

A is N times the size of B.

A is N times as large as B.

B. fold,by a factor of。注意fold和factor直接可以表示倍数,所以里面不加times。都是原来的N倍

Increase\grow/up/rise N-fold

Increase\grow/up/rise by a factor of N

Increase\grow/up/rise to N times

Increase by N times(这是政府文件里面的例句:城乡居民年均收入,城镇实际增长4.5倍,农村实际增长4.9倍。The annual per-capita income of urban residents rose 5.5 times in real terms, and that of rural residents, 5.9 times. 

注意: rose 5.5 times是原来的5.5倍,所以是增加4.5倍)但是注意了:这种在地道英语里面少见,多用to times/fold/by a factor of。

都表示“是原来的N倍”。例如By the late eighties their number had grown fourfold.到80年代末的时候,他们的数量已是原来的4倍。

C. double, treble, quadruple。都是原来的N倍

double ['dʌb(ə)l] 翻倍,增加至2倍,是原来的2倍

triple  ['trɪp(ə)l] 增加至3倍,是原来的3倍

quadruple ['kwɔdrupl] 增加至4倍,或翻两番,是原来的4倍

高斋翻译1.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050