CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
翻译效率不高?试试这些word神操作!
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-27 14:46 作者:高斋翻译学堂 点击:

翻译效率不高?试试这些word神操作!

雒老师Joy有话说:我做翻译已经快8年了,翻译培训也有4年多了,平时收到大家提交的文稿,经常看到大大小小的标点符号问题,有时候我看公司同事操作键盘,手上有点慢,其实还是快捷键记住的太少,有些鼠标弄1分钟的,快捷键一秒就可以操作好。做翻译还是做编辑的人一定要熟练一些快捷键,提高打字速度,可以盲打最好,提高键盘和电脑操作速度,不然肉肉的让人看着很不舒服啊。哈哈!以下虽然是一些小的操作,但是如果能熟练操作,定能帮你提升翻译和编辑效率。

翻译常见的word操作须知

一.标点符号的使用

1. 顿号:英语里面是,逗号,没有顿号,汉语里面是、(键盘里面是和问号在一起的/)

2. 省略号:这个是高频错误,注意英语里面的省略号是...三个点,而汉语里面是shift+6键,不是6个句话。。。。。。也不是6个点号......

3. 感叹号:shift+数字键1。同理,shift+数字键2就会出现@,以此类推;

4. 书名号:左手按住shift键,同时用右手按住逗号键和句号键,出现《》;这个也是高频翻译错误,很多人在翻译书名和外刊杂志的时候忘掉了书名号,记得英语里面书名是大写、斜体或者有时候会加上双引号,但是汉语里面一定是书名号哈。这个知识点我在翻译课程里面也常讲,但是在翻译的时候很多人还是会忽视,所以一定记住,注意再注意哈!

5. 问号:shift+(/)出现?;

6. 冒号:shift+分号键(;)

7. 双引号“”:shift+回车键左边相邻紧挨着的键;这个也是高频错误,很多人把英语和汉语里面的双引号没有分开,注意了哈!

8. 破折号:汉语里面破折号是shift+减号键——,有时候是两个行,有时候是一个,这个和字体有关,换个字体就显示不同了,但是记得打法哈。

9. 圆圈里的数字:比如②,直接输入拼音,选5里面的②就可以啦;

10. 货币符号:如人民币¥,中文输入法,shift+数字键4;美元$:切换至英文输入法,shift+4;

11. 上标:英文输入法状态下,按Ctrl+Shift+=;或者选中要变成上标的文字,选择字体,在弹出的对话框中,选择“上标”;比如我们1

12. 中英文转换:按Ctrl+空格转换为英文;不过这个每个电脑不同,我的反正ctrl+shift也可以,有的电脑shift就可以。

二.快捷键的使用

1. Ctrl+A:选中文件中的所有内容;

2. Ctrl+C:快速复制粘贴键;

3. Ctrl+V:粘贴功能键;

4. Ctrl+X:剪切键;

5. Ctrl+F:打开查找和替换;

6. Ctrl+S:立刻保存当前文档;

7. Ctrl+Z:撤销前一步的操作。如不小心关闭了当前标签页,按下Ctrl+Z可以让标签页重新回来;

8. Ctrl+左/右方向键:切换到上一个/下一个英文单词开头;

9. Windows键+D键:直接回到桌面的快捷键;这个很实用,很多人打开一大堆东西,结果一个个关闭才回到桌面,其实一个快捷键即可实现。

10. Windows键+M键:最小化所有界面;也可以直接回到桌面。

11.快速复制多页文档中的一大段文字:点击复制段落最开始的字符,再按住shift键,再找到另一页复制段落的最后字符,点击,最后松开按住shift键的手;

12. 重命名:左键点击文件按F2。

13. Alt+A:剪切屏幕

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050