CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 翻译行业 > 实战翻译资料 >
中秋节的来历和问候语应有尽有|CATTI和MTI
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-15 16:29 作者:高斋翻译学堂 点击:

中秋节的来历和问候语应有尽有!

中秋节的来历

每年农历八月十五日,是传统的中秋佳节。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节有悠久的历史,和其它传统节日一样,也是慢慢发展形成的,古代帝王有春天祭日,秋天祭月的礼制,早在《周礼》一书中,已有“中秋”一词的记载。后来贵族和文人学士也仿效起来,在中秋时节,对着天上又亮又圆一轮皓月,观赏祭拜,寄托情怀,这种习俗就这样传到民间,形成一个传统的活动,一直到了唐代,这种祭月的风俗更为人们重视,中秋节才成为固定的节日,这个节日盛行于宋朝,至明清时,已与元旦齐名,成为我国的主要节日之一。

Celebration of Mid-autumn festival has a long history. In ancient times, the emperors had the tradition of worshiping the Sun in spring, and the Moon in autumn. The word "Mid-Autumn" first appeared in the famous ancient book "Zhou Li" It became an established festival during the Song Dynasty, and has become as popular as the Spring Festival since the Ming and Qing Dynasties. Celebrations has continued ever since and more customs for marking this occasion have been formed. 

中秋节的习俗:(来源于百度百科和维基百科)

赏月 :watching the moon

观潮 :watching the tidal bore

赏桂花、饮桂花酒:

ornamental osmanthus [ɒz'mænθəs];drinking hus-flavored wine

烧香祭拜包括嫦娥在内的神明:

Burning incense in reverence to deities including Chang'e.

赛龙舟和舞狮子:

这个主要在中国南方和越南等地流传。

Performance of dragon and lion dances, which is mainly practiced in southern China and Vietnam.

熄灯、放天灯,猜灯谜:

A notable part of celebrating the holiday is lighting lanterns on towers, or floating sky lanterns. Another tradition involving lanterns is to write riddles on them and have other people try to guess the answers 

节日庆祝的一个重要环节是塔上燃灯或者放天灯。 另外一种与灯有关的传统习俗是在灯上写上谜语,其他人则来猜谜。

吃月饼: eating  mooncake

Typical lotus bean-filled mooncakes 经典莲子红豆馅月饼

Making and sharing mooncakes is one of the hallmark traditions of this festival. In Chinese culture, a round shape symbolizes completeness and reunion. Thus, the sharing and eating of round mooncakes among family members during the week of the festival signify the completeness and unity of families. In some areas of China, there is a tradition of making mooncakes during the night of the Mid-Autumn Festival. The senior person in that household would cut the mooncakes into pieces and distribute them to each family member, signifying family reunion. In modern times, however, making mooncakes at home has given way to the more popular custom of giving mooncakes to family members, although the meaning of maintaining familial unity remains.

做月饼和分享月饼是这一传统节日的标志。在中国文化中,圆形象征着圆满和团圆。因此,在节日期间,一家人一起分享和吃圆圆的月饼代表着家庭幸福美满和谐。在中国某些地区,在中秋节的夜晚做月饼是一大传统。做好之后,由家里的长者负责将月饼分块,并分发给每一位家庭成员,象征着一家人团团圆圆。而现在, 更为流行的是买月饼送给家人,但这依然代表着家人团圆。

中秋节问候语:

来自:http://m.kekenet.com/read/201209/200609.shtml

1.Without you, the moon is round though my heart is empty.

没有你在我身边,天上月圆圆,我心却空落落。

2.East or west, home is best.

金窝银窝不如自己的狗窝。

3.The moon cake is eaten away, but the sweetness remains.

月饼已吃,甜蜜犹存。

4.Where we love is home, home that o

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050