CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 翻译行业 > 翻译前景 >
三大翻译女神,你最喜欢哪位?|CATTI和MTI
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-15 15:54 作者:高斋翻译学堂 点击:

中国当红三大翻译女神,你最膜拜/喜欢哪位?最底部留言区可以留言说出你最膜拜的偶像!

时事热点

从语言和翻译角度关注时事热点、热点人物和热点事件

既往届“美女翻译”张璐、“冷艳翻译”张京之后,翻译圈昨天又火了一位女神翻译,她实力超群,清新脱俗、腼腆羞涩,而且竟然表情还萌萌哒。

12003年 —— 北京外国语大学22007年 —— 考入中华人民共和国外交部32012年3月 —— 十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会翻译员。姚梦瑶以其清新气质,引人瞩目。42014年5月 —— 作为外交部翻译陪同国务院总理李克强携夫人程虹出访埃塞俄比亚和非盟总部。当记者问其年龄时,翻译女神脸红羞涩地说了一句“30岁”,然后飞快地离开。52016年3月—— 全国政协十二届四次会议新闻发布会上,姚梦瑶担任翻译。被网友称为“有能力还会卖萌”的女神翻译。

没错,就是这两天在网络上大热的两会翻译,有能力又会卖萌的翻译女神:姚梦瑶

女神翻译的头衔,可不是靠外在气质就能搞掂的,外交部翻译的女神翻译们各个都有十足的功力,姚梦瑶也不例外。她高二的英语水平就能参加高考,与老师讨论的词汇都是非常专业生僻的内容。她最大的乐趣竟然是看英文原版书籍和影片,因为那样可以带来原汁原味的阅读体验,英语也更加地道。

“她是一个在人群中一眼就能看到的人!她性格鲜明,有江南女孩子的娴静气质,又不失现代女性的独立人格。”

经过日积月累的学习和系统训练,姚梦瑶凭借自己的超群实力,考入外交部,进入外交部的翻译室,要经过魔鬼式的“观察培训”,才能有机会成为领导人的贴身翻译。这个录用比率极低。

在翻译室的日常工作,是每天雷打不动地打开电视或收音机,一门心思的研究BBC、VOA、CNN这些外媒,各位翻译们边听新闻,边把其中信息完整准确地复述或者翻译出来。

此外,还要经常三人搭伴练习交传,一人念一段材料,另一个负责速记,最后一个负责翻译,然后一二三角色互换。不停地练习,不停地强化,强度之高,可以算是军事化训练,这也是被人称为“魔鬼训练”的原因。

平时的训练是为了真刀实战,除了陪同领导人出访之外,在为大会或者重要事件准备时,幸好还有一个月左右时间的准备。比如在“两会”之前的一个月左右,上级会任命谁为外长做翻译,谁为总理做翻译等等,这一个月的时间他们还需要研究热点问题,琢磨记者提问,猜测国家领导人和发言人可能会引用的古诗词,然后就这些可能性进行讨论和模拟,以确保临场时万无一失。

一旦被选中参与领导人的翻译工作,那是十足的荣幸,对翻译的要求也更高了。

首先,形象上要大方利落、又不能喧宾夺主,最好朴素低调,又大方干练;

此外,在翻译标准上,翻译们则沿用周恩来总理定下的16个字,即:“站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律”;

再者,在业务方面,必须具备“完整、准确、通顺、易懂”的翻译水平;

最后,还必须有随时应付突发状况的能力。2010年两会,温家宝引用《离骚》名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,翻译张璐以巧妙机灵的应对而名声大噪,成为广受瞩目的大明星。

姚梦瑶

江苏省常熟人,北外英语学院毕业,2000年,常熟市实验中学初中毕业后,考进了江苏省常熟中学。2003年,考进北京外国语大学。2007年,考入中华人民共和国外交部。

关键词:女神、清新、羞涩、萌萌哒。

张京

毕业于外交学院,外交部翻译,因酷似赵薇而网上走红。

关键词:冷艳、神似赵薇、牛掰学姐、生活中活泼好动。

张璐

外交学院国际法系毕业。主席和总理的重要对外场合首席翻译之一。对于温总理引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐进行了巧妙翻译“For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.”

关键词:古诗词翻译功底深厚;机智应对突发状况。

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050