CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
外媒报道《少年的你》,分享三个精彩表达
文章来源:未知 发布时间:2020-05-21 10:37 作者:admin 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋外刊双语精读

5月6日,第39届香港电影金像奖(Hong Kong Film Awards)公布获奖名单!

受疫情影响,本届金像奖得奖名单由尔冬升通过网络直播的形式揭晓,电影《少年的你》包揽最佳影片、最佳导演、最佳编剧、最佳女主角、最佳新演员等八项大奖,毫无悬念成为本届金像奖的最大赢家。

 
▲图片来源网络

我看了外媒的报道,有几个很不错的表达,今天在公众号“高斋外刊双语精读”上分享给大家。

01

 “引起票房轰动”怎么说?

去年2月2日,电影《少年的你》官方微博发布了一条消息,称已经退出今年柏林电影节的展映,让不少影迷大感可惜,但后来它还是不负众望,在国内引起了票房轰动。variety(美国著名娱乐杂志)报道:

“Better Days” was yanked from the Berlinale last year, but later became a box office sensation.

从这句话中我们可以学习两个知识点。

1. 固定表达:yank的本意是“猛拽,猛拉”,be yanked from按字面意思理解就是“从……中猛拽出来”,具体含义要根据语境确定,如中国日报上的这句话:

Charities have put up their hands to claim meals that have been yanked from retail shelves as the growing horsemeat scandal engulfs Europe.

随着愈演愈烈的马肉风波席卷整个欧洲,已有慈善团体表示申领这些从零售超市下架的马肉。

句话的have been yanked from retail shelves意思就是“下架;被迫下架”,可以当作固定表达记下来!

原句的was yanked from the Berlinale在这里表示“退出柏林电影节展映”。

2. 同义表达:became a box office sensation当作固定表达来记,表示“引起票房轰动”。box office就是我们常说的“电影票房”。

“电影引起票房轰动”还可以说became a blockbuster movie

形容电影票房高,票房引起轰动还可以用highest-grossing这个词,平日里说某某电影是票房最高的电影,最卖座的电影,就可以说became the highest-grossing film。

 

▲图片来源网络

02

 “包揽多个奖项”怎么说?

此次《少年的你》包揽了金像奖最佳影片、最佳导演、最佳编剧、最佳女主角、最佳新演员等八项大奖,中国日报对此进行了报道。

文章标题叫作'Better Days' wins big at 39th Hong Kong Film Awards virtual ceremony,开头是这么说的:

Better Days became the biggest winner by taking home eight awards out of 12 nominations, including the best film, best director, and best actress, at the 39th Hong Kong Film Awards on Wednesday.

became the biggest winner意思就是“成为最大赢家”,也可以如标题所说win big。“是第39届香港电影金像奖最大赢家”就可以说became the biggest winner at the 39th Hong Kong Film Awards;

take home eight awards表示“拿下八项大奖”。除了使用take home,还可以说win,earn,take,bag,scoop和sweep。我们再一起来看一下外媒的相关报道。

如variety报道:

It also earned awards for acting star Zhou Dongyu and China pop sensation Jackson Yee, and for best original film song for “Fly,” written by Ellen Joyce Loo.

注意获得……奖项,因……获得奖项介词是for。

▲图片来源网络

原文:Derek Tsang’s Better Days bagged eight prizes including best film and best director at this year’s Hong Kong Film Awards, which were live streamed on social media as the Covid-19 coronavirus forced organisers to scrap the physical ceremony.

高斋参考译文:曾国祥(Derek Tsang)导演影片《少年的你》(Better Days)包揽2020年香港金像奖最佳影片、最佳导演等八项大奖。受疫情影响,本届金像奖取消了实体颁奖典礼,主办方通过社交媒体进行网络直播。

这句话中bagged eight prizes意思就是“包揽八项大奖;斩获八项大奖”,bag这个词常见的含义是作名词,表示“袋,袋子”,这里考察的是它的动词含义。它作动词时可以表示“获得奖项”,dailycambridge上在报道这一事件时也用到了这个词:

Coming-of-age film Better Days was the star of the 39th Hong Kong Film Awards (HKFA) on Wednesday afternoon (May 6), bagging eight awards after leading with 12 nominations.

除了用bag这个词,也可以用scoop。来看variety报道:

Chinese romantic crime drama “Better Days” directed by Hong Kong’s Derek Tsang,scooped eight awards at this year’s Hong Kong Film Awards, including best film, best director, best screenplay and best actress.

其中scoop这个词在这里是动词,表示“获取,赢得,捧走(奖金或奖项)”,它的英文释义是If you scoop a prize or award, you win it.比如经济学人上的这句话:

The movie scooped Australia's film awards and won a prize at Cannes last year.

这部电影横扫了澳大利亚的各大电影奖项,并在去年的戛纳电影节上获得了大奖。

斩获多项大奖还可以用sweep这个词。dailycambridge这篇报道的标题就叫作:Better Days sweeps 8 awards at Hong Kong Film Awards, with winners announced in a livestream.

还比如ecn报道:'Better Days' lives up to expectations, sweeps eight awards at Hong Kong Film Awards.

注意介词,都是at Hong Kong Film Awards。

lives up to expectations是一个固定表达,表示“不负众望”,同义词是as is expected。 

03

 “首次举办线上颁奖典礼”怎么说?

A. be live streamed on social media:

this year’s Hong Kong Film Awards were live streamed on social media as the Covid-19 coronavirus forced organisers to scrap the physical ceremony.

受疫情影响,本届金像奖取消了实体颁奖典礼,主办方通过社交媒体进行网络直播。

▲图片来源网络

其中be live streamed on social media表示“通过社交媒体进行网络直播”,live stream是“直播”的意思。

B. in the virtual ceremony,如screendaily报道:

Better Days’ sweeps Hong Kong Film Awards in the virtual ceremony.

其中virtual ceremony就表示“线上颁奖典礼”的意思,和physical ceremony,offline ceremony是一个相对概念,即“线上颁奖典礼”。

C. through online streaming for the first time,如the standard报道:

Better Days by young filmmaker Derek Tsang Kwok-cheung was the big winner at the Hong Kong Film Awards, which announced winners through online streaming for the first time.

announced winners through online streaming for the first time意思就是“首次线上直播公布获奖名单”。

中国日报上有这么一句:

Due to the coronavirus pandemic, this year's awards for the first time called off the star-studded offline ceremony and simply announced 19 winners via a 10-minute live-streaming broadcast.

offline ceremony可以和前面的physical ceremony同义替换。

其中the star-studded offline ceremony可以当作一个固定表达来记,表示“明星云集的线下颁奖典礼”,star-studded意思是“明星云集的;明星荟萃的”。

04

小测试:

英语怎么说?

“引起票房轰动”

“票房最高的电影,最卖座的电影”

“退出,下架”

“包揽多项大奖;斩获多项大奖”

“明星云集的;明星荟萃的”

“线上颁奖典礼”

“实体颁奖典礼”

1532445338-2.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050