CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
滚蛋吧,完美主义! | 双语读书笔记
文章来源:高斋外刊双语精读 发布时间:2020-03-11 09:37 作者:高斋外刊双语精读 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋外刊双语精读

关于“拖延症”我自己也深有体会。之前每次给大家分享内容的时候有种“完美主义”的心态,结果就“拖延”了:一篇文章写了初稿,心想要不再加一些东西,结果一篇文章很久也写不出来,公众号文章更新很慢,热点也不及时。

image.png

(图片来源于网络)

有时候想想“差不多”也挺好,不要凡事都追求完美,不然拖延症会让你更焦虑。比如有的学生就很爱追求完美,学任何东西都喜欢刨根问底。刨根问底没错,但是如果学任何东西都这样,那岂不是很费时间。有的东西其实我们今天不懂没事,把这个问题记着,你以后说不定在学习的时候就会遇到答案。

《拖延心理学》读书笔记

有一本书叫《拖延心理学》(Procrastination),它的作者是心理学博士、美国加利福尼亚大学资深心理咨询师简•博克(Jane B. Burka)和莱诺拉•袁(Lenora M. Yuen)。这本书就告诉我们凡事不要过于完美,成长才最重要。今天公众号“高斋外刊双语精读”就带大家看看作者的观点,大家有兴趣的可以去读一读,这本书中文版和英文版都有。

01

这本书提出的一个观点是:完美主义(perfectionism)引发拖延症。其实我们往往是夸大了不完美带来的影响。正如书中所说:

Perfectionists tend to think in absolute terms about what they do. In addition, they often think catastrophically; they take one small event, such as a mistake, and exaggerate the consequences until the repercussions are staggering. They react to one incident as if it were the beginning of the end, certain that disaster is just around the corner.

完美主义者在思考他们所做事情的时候容易绝对化,也经常以灾难性的方式思考问题;一件小事的后果(比如说一个小错误)往往被他们夸大到无以复加的程度。一件小事就足以让他们感到大祸临头。

简单分析一下这段话:

1. 这段话中出现了两个表示“影响;后果”的词,consequences和repercussions美[ˌripərˈkʌʃənz]。注意同义词的替换。

两个词的共同点是它们表示“结果”时通常都指不好的影响、不良反响,而且常以复数形式出现。repercussions的程度更深。

一起来看金融时报上的这两句话:

A. But a failed euro would now be an economic and political disaster, with repercussions well beyond Europe.

但欧元的崩溃将是一场经济和政治灾难,其影响将远远超出欧洲范围。

B. Terrified by the consequences of the euro's failure, they have urged fiscal union on the eurozone as a means of shoring up the currency.

由于害怕欧元区解体产生一系列后果,他们敦促欧元区建立财政联盟,以支撑欧元。

其中a failed euro和the euro's failure也是同义表达。

2. 段落中还出现了一个the beginning of the end,这个短语很灵活,它的本意是“结束的开始;终结的开始”,在不同语境下它可以表示不同含义,如“末日之始;开始没落;败局已定;胜负已分”等等。

比如经济学人上的这句话:

Yet it would be premature to see the closure of the News of the World as the beginning of the end of tabloid journalism.

然而,如果把《世界新闻报》的倒闭视作小报业终结的开端则为时尚早。

还比如这句:

It was the beginning of the end and Watson duly went on to win his fourth Open Golf Championship

这是一场胜负已定的比赛,沃森不负众望赢得了他第四次高尔夫公开赛的冠军。

3. certain that disaster is just around the corner是整句的状语,因为和主句的主语相同,所以省去了主语和系动词,可以还原为They react to one incident as if it were the beginning of the end, as they are certain that disaster is just around the corner.

02

不完美没那么多可怕,反而通过一次次的不完美,我们才能不断成长,完成的工作才能不断趋向完美,如果一直纠结于完美,那岂不是太浪费时间了。

所以,我们需要转变心态,从固定心态转化为成长心态,学会以全新的眼光来看待不完美。书中是这么说的:

If you can take your thoughts a step further to shift from Fixed to Growth Mindset, you might begin to see that you can view imperfection in an entirely new light—as an impetus to improve or to learn something new, instead of as a death warrant.

如果你将自己的固定心态转化为成长心态,那么,你或许会以全新的眼光来看待不完美——它是你提升自己、学习新知识的推动力,而并非致命打击。

1. 成长心态:就是把一次次的不完美当作成长。

2. view imperfection in an entirely new light:以全新的眼光来看待不完美。view ... in an entirely new light当作固定搭配来记,意思是“以全新的眼光/视角来看待……”。view也可以说see。反之,“以不同的眼光看待”就可以说view ... in a different light。

3. a death warrant本意是“死刑执行令”,可引申为“致死”。

比如经济学人上的这句:

Kidney failure (a result of diabetes) is a death warrant.

由糖尿病引发的肾衰竭足以致死。

sign one’s own death warrant是固定表达,表示“自寻死路;自取灭亡”。

如By accusing the King of murder, he signed his own death warrant.

他指控国王谋杀,从而让自己走上了绝路。

03

虽然道理很简单,但我们总是会想着能不能做得更好,更有心意一些,却不知道很多时候恰恰是因为这过多的考虑在不知不觉中浪费了很多时间,最后东西也没弄完,甚至还没开始。

所以,有些事需要高要求,但是有些事“开始”或者“完成”才是最重要的。正如书中所说“没必要凡事都坚持这么高的标准”:

If you are a perfectionist, you may get caught up in a struggle to do all things absolutely right, even when there is no real need for such a high standard. 

如果你是一个完美主义者,你可能会陷入一场要将所有事情都做得绝对圆满的挣扎之中,即便实际情况中没有必要坚持这样的高标准。

我现在课程讲解还是高标准要求自己,但是公众号更新,以后有时间写完了就发大家,不会每篇都像之前那么长了。如果公众号再这么慢更新,看的人可能会越来越少,后果不堪设想啊!哈哈!

所以吧,来,我们高歌一声:滚蛋吧,完美主义!

今天就分享到这里啦,希望大家喜欢!

1532445338-2.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050