CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:“是一种心灵作用”翻译
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2021-10-19 10:48 作者:雒老师Joy 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享美国作家、政治家威廉·福克纳(William Faulkner)的小说《我弥留之际》(As I Lay Dying)节选的单词解析。译者李文俊,上海文艺出版社。

《我弥留之际》是福克纳于1930年发表的长篇小说。该作讲述美国南方农民本德伦为遵守对妻子的承诺,率全家将妻子的遗体运回家乡安葬的“苦难历程”。小说完全由本德伦一家、众邻居及相关人员五十九节内心独白构成,多角度讲述了这个故事,是作者运用多视角叙述方法及意识流法的又一杰作。

图片
原文

I can remember how when I was young I believed death to be a phenomenon of the body; now I know it to be merely a function of the mind and that of the minds of the ones who suffer the bereavement. The nihilists say it is the end; the fundamentalists, the beginning; when in reality it is no more than a single tenant or family moving out of a tenement or a town.

图片
李文俊译

我记得年轻时我相信死亡是一种肉体现象;现在我知道它仅仅是一种精神作用,是痛失亲者的精神作用。虚无主义者说死亡是终结;原教旨主义者则说那是开始;实际上它不过是一个房客或者一个家庭从公寓或是一个城镇搬出去而已。

图片

单词解析

第一句:I can remember how when I was young I believed death to be a phenomenon of the body; now I know it to be merely a function of the mind and that of the minds of the ones who suffer the bereavement.

我记得年轻时我相信死亡是一种肉体现象;现在我知道它仅仅是一种精神作用,是痛失亲者的精神作用。

1. how:是强调,不加也可。

2. phenomenon 美 [fə'nɑmə.nɑn] n. 现象;杰出的人;非凡的人(或事物)。如牛津词典中有这么一句:

Globalization is a phenomenon of the 21st century.

全球化是21世纪的现象。

2. merely 美 ['mɪrli] adv. 仅仅;只不过。如柯林斯词典上有这么一句:

A written IQ test is merely a guideline.

书面的智商测试只是个参考。

3. a function of the mind:精神作用,还有其他版本译文中翻译为“心灵作用”。

4. bereavement 美 [bɪ'rivmənt] n. 丧失亲人;丧亲之痛;亲友的丧亡。如牛津词典上有这么一句:

A family bereavement meant that he could not attend the conference.

他家里有人去世了,所以不能出席会议。

第二句:The nihilists say it is the end; the fundamentalists, the beginning; when in reality it is no more than a single tenant or family moving out of a tenement or a town.

虚无主义者说死亡是终结;原教旨主义者则说那是开始;实际上它不过是一个房客或者一个家庭从公寓或是一个城镇搬出去而已。

1. nihilist 美 ['naɪɪlɪst] n. 虚无主义者。如柯林斯词典上有这么一句:

Why wasn't Weber a nihilist?

为什么韦伯不是个虚无主义者呢?

2. fundamentalist 美 [.fʌndə'ment(ə)lɪst] n. 原教旨主义者。如柯林斯词典上有这么一句:

The government contends that he is fundamentalist.

政府辩称他是原教旨主义者。

3. no more than 只是;仅仅。如柯林斯词典上有这么一句:

The 30 percent figure may be no more than a guesstimate.

30%这一数字可能只是个大约的估计。

4. tenant 美 ['tenənt] n. 房客;租户;佃户。如牛津词典上有这么一句:

The rent is a matter for negotiation between the landlord and the tenant.

租金可以由房东和租户协商确定。

4. tenement 美 ['tenəmənt] n. 房屋;住户,租户。如柯林斯词典上有这么一句:

He struggled to pay the rent on his $88 a month tenement.

他艰难地支付每月$88的公寓租金。

今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取

GAOZHAI16.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050