CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:“回送我一个秋波”翻译
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2021-10-19 10:49 作者:雒老师Joy 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享19世纪英国作家、诗人艾米莉·勃朗特(Emily Jane Bronte)的小说《呼啸山庄》(Wuthering Heights)节选的单词解析。

《呼啸山庄》是19世纪英国文学的代表作之一。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂外出致富。回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。

图片
原文

While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature, a real goddess, in my eyes, as long as she took no notice of me. I never told my love vocally; still, if looks have language, the merest idiot might have guessed I was over head and ears; she understood me, at last, and looked a return-the sweetest of all imaginable looks-and what did I do? I confess it with shame -shrunk icily into myself, like a snail, at every glance retired colder and farther; till, finally, the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp. By this curious turn of disposition I have gained the reputation of deliberate heartlessness, how undeserved, I alone can appreciate.

图片
杨苡译(译林出版社)

我正在海边享受着一个月的好天气的当儿,一下子认识了一个迷人的人儿——在她还没注意到我的时候,在我眼中她就是一个真正的女神。我从来没有把我的爱情说出口;可是,如果神色可以传情的话,连傻子也猜得出我在没命地爱她。后来她懂得我的意思了,就回送我一个秋波——一切可以想象得到的顾盼中最甜蜜的秋波。我怎么办呢?我羞愧地忏悔了——冷冰冰地退缩,像个蜗牛似的;她越看我,我就缩得越冷越远。直到最后这可怜的天真的孩子不得不怀疑她自己的感觉,她自以为猜错了,感到非常惶惑,便说服她母亲撤营而去。由于我古怪的举止,我得了个冷酷无情的名声;多么冤枉啊,那只有我自己才能体会。

图片

单词解析

第一句:While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature, a real goddess, in my eyes, as long as she took no notice of me. 

我正在海边享受着一个月的好天气的当儿,一下子认识了一个迷人的人儿——在她还没注意到我的时候,在我眼中她就是一个真正的女神。

1. the company of sb:有谁的陪伴,在……陪伴下,和……在一起。如柯林斯词典这句:

Ross had always enjoyed the company of women.

罗斯总是喜欢有女人陪伴。

2. Creature:生物、傀儡,人。这里指人,如如柯林斯词典这句:

She's charming, a sweet creature

她很迷人,是个可人儿。

第二句:I never told my love vocally; still, if looks have language, the merest idiot might have guessed I was over head and ears; she understood me, at last, and looked a return-the sweetest of all imaginable looks-and what did I do?

我从来没有把我的爱情说出口;可是,如果神色可以传情的话,连傻子也猜得出我在没命地爱她。后来她懂得我的意思了,就回送我一个秋波——一切可以想象得到的顾盼中最甜蜜的秋波。我怎么办呢?

1. Vocally:美 [ˈvoʊkəli] 表直言不讳,口头上,如to communicate vocally口头交流。

2. over head and ears:深陷于,全心投入。如句酷这句:

She is over head and ears in scientific research.

她把全身心都揣入到科研之中。

3. at last:最后,终于,如如柯林斯词典这句:

At last things were beginning to look up.

情况终于开始好转了。

第三句:I confess it with shame -shrunk icily into myself, like a snail, at every glance retired colder and farther; till, finally, the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp. 

我羞愧地忏悔了——冷冰冰地退缩,像个蜗牛似的;她越看我,我就缩得越冷越远。直到最后这可怜的天真的孩子不得不怀疑她自己的感觉,她自以为猜错了,感到非常惶惑,便说服她母亲撤营而去。

1. Confess:美 [kənˈfes]承认,忏悔,如如柯林斯词典这句:

You just go to the church and confess your sins.

你干脆去教堂忏悔自己的罪过吧。

2. Shrunk:shrink的过去式。缩小,缩水,退缩,和后面的retire意思差不多。

3. Sb be led to doubt sth:主动是lead sb to doubt sth,表示导致某人怀疑某事,如金融时报上这句:

This has led some to doubt longer-term sustainability, particularly in markets such as London, where there is a danger of oversupply.

这让一些人质疑该行业的较长期可持续性,尤其是在伦敦等市场,那里存在供应过量的危险。

4. overwhelmed with confusion:这里是原因状语,这样就好理解了the poor innocent, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp. 其中overwhelmed with confusion表示不知所措,感到非常惶惑。

5. Decamp:美 [dɪˈkæmp] 突然离开,如柯林斯词典这句:

We all decamped to the pub.

我们全都溜到酒馆里去了。

第四句:By this curious turn of disposition I have gained the reputation of deliberate heartlessness, how undeserved, I alone can appreciate.

由于我古怪的举止,我得了个冷酷无情的名声;多么冤枉啊,那只有我自己才能体会。

1. turn of disposition:性情转变。Disposition,性情,如柯林斯词典这句:

The rides are unsuitable for people of a nervous disposition.

骑马这一活动不适合天性易紧张的人。

2. Undeserved:不应得的,冤枉的,不公正的,如柯林斯词典这两句:

The criticism was totally undeserved.

这批评纯属冤枉人。

Douglas has an undeserved reputation for being dull and dry.

道格拉斯呆板无趣的名声并不副实。

3. Appreciate:欣赏,体会,领会。

今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取

GAOZHAI16.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050