CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:照顾别人的情绪,怎么翻译
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2021-10-19 11:06 作者:雒老师Joy 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享简·奥斯丁(Jane Austen)的小说《理智与情感》(Sense And Sensibility)节选的单词解析,译文是孙致礼的版本。

《理智与情感》讲述的是出生在英国乡绅家庭的两姐妹埃莉诺和玛丽安曲折复杂的爱情故事。姐姐善于用理智来控制情感,妹妹对情感却毫无节制,因此面对爱情时,她们作出了不同的反应。

图片
原文

Most grateful did Elinor feel to Lady Middleton for observing, at this moment,“that it rained very hard,” though she believed the interruption to proceed less from any attention to her, than from her ladyship's great dislike of all such inelegant subjects of raillery as delighted her husband and mother. The idea however started by her, was immediately pursued by Colonel Brandon, who was on every occasion mindful of the feelings of others; and much was said on the subject of rain by both of them.

图片
孙致礼译文

使埃丽诺感激不尽的是,恰在这时,米德尔顿夫人说了一句话:“雨下得好大呀!”不过她知道,夫人之所以打岔,并非出于对自己的关心,而是因为她对她丈夫和母亲热衷于这种低级趣味,深为厌恶。她提出的这个话头当即被布兰登上校接了过去,因为他在任何场合都很照顾别人的情绪。于是,两人下雨长下雨短地说了一大堆。

图片
单词解析

第一句(上):Most grateful did Elinor feel to Lady Middleton for observing, at this moment, “that it rained very hard,”

使埃丽诺感激不尽的是,恰在这时,米德尔顿夫人说了一句话:“雨下得好大呀!”

1. grateful [ˈɡreɪtfl] adj.  感激的;表示感谢的;(尤用于书信或正式场合提出请求)感激不尽。如柯林斯词典上有这么一句话:

She was grateful to him for being so good to her.

他对她这么好,令她很感激。

2. observe [əbˈzɜːrv] v. 看到;注意到;观察到;观察;注视;监视;说话;评论。如牛津词典上有这么一句话:

She observed that it was getting late.

她说天色晚了。

3. rain very hard 滂沱大雨,雨下地很大。如中国日报上有这么一句话:

It may rain very hard one minute, but then the sun shines warmly the next.

可能前一分钟雨下得很大,后一分钟太阳又温暖地照耀着。

第一句(下):though she believed the interruption to proceed less from any attention to her, than from her ladyship's great dislike of all such inelegant subjects of raillery as delighted her husband and mother.

不过她知道,夫人之所以打岔,并非出于对自己的关心,而是因为她对她丈夫和母亲热衷于这种低级趣味,深为厌恶。

1. interruption [ˌɪntəˈrʌpʃn] n. 阻断物;中断时间;打扰;插嘴;打岔。如牛津词典上有这么一句话:

He ignored her interruptions.

他没有理会她的打岔。

2. proceed [proʊˈsiːd] v. 继续做(或从事、进行);接着做;继而做;行进;前往。如柯林斯词典上有这么一句话:

The best way to proceed is by a process of elimination.

继续进行下去的最佳方式是实行淘汰制。

3. ladyship [ˈleɪdiʃɪp] n.(对贵族的称呼)夫人,小姐;(对佯装高贵的女子的用语)小姐,夫人。如牛津词典上有这么一句话:

Does Your Ladyship require anything?

夫人你需要点什么?

4. attention [əˈtenʃn] n. 意;专心;留心;注意力;兴趣;关注;殷勤;关心。外研社英语同义词辨析词典上有这么一句话:

Many children crave attention.

许多孩子渴望得到关心。

5. dislike [dɪsˈlaɪk] n. 不喜爱;厌恶;反感;不喜欢的事物;讨厌的事物。如柯林斯词典上有这么一句话:

He made no attempt to conceal his dislike of me.

他毫不掩饰对我的厌恶。

6. inelegant [ɪnˈelɪɡənt] adj. 不优美的;不优雅的。如金融时报上有这么一句话:

It seems inelegant to dive right in, but then perhaps better to get it over and done with, leaving the pudding for lighter matters.

单刀直入似乎不够优雅,不过先把问题解决,最后吃布丁时聊些轻松的话题或许更好。

7. raillery [ˈreɪləri] n. 善意的玩笑;戏谑;逗趣。如小说《悲惨世界》中有这么一句话:

He indulged in gentle raillery at God with closed doors.

他常在人后偷偷嘲笑上帝。

第二句:The idea however started by her, was immediately pursued by Colonel Brandon, who was on every occasion mindful of the feelings of others; and much was said on the subject of rain by both of them.

她提出的这个话头当即被布兰登上校接了过去,因为他在任何场合都很照顾别人的情绪。于是,两人下雨长下雨短地说了一大堆。

1. immediately [ɪˈmiːdiətli] adv. 立即;马上;即刻;接近;紧接;附近;紧接地;直接地。如牛津词典上有这么一句话:

By a stroke of fortune he found work almost immediately.

他运气好,几乎立刻找到了工作。

2. pursue [pərˈsuː] v. 追求;致力于;执行;贯彻;继续探讨(或追究、从事);追逐;跟踪;追赶。如新概念英语第二册上有这么一句话:

Seeing that no agreement would be reached at the meeting, they decided not to pursue the matter any more.

他们发现在会上不可能达成任何协议,于是决定不再继续讨论此事。

3. occasion [əˈkeɪʒn] n. 某次;……的时候;特别的事情(或仪式、庆典);适当的机会;时机,场合。如柯林斯词典上有这么一句话:

It happened on three separate occasions.

这事在三个不同的场合发生过。

4. mindful [ˈmaɪndfl] adj. 记着;想着;考虑到。如柯林斯词典上有这么一句话:

We must be mindful of the consequences of selfishness.

今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取

GAOZHAI16.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050