CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:“沾亲带故”怎么翻译?
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2021-10-19 11:12 作者:雒老师Joy 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享弗·司各特·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald)的小说《返老还童》(The Curious Case of Benjamin Button )节选的单词解析。

《返老还童》主要讲述的是本杰明·巴顿的故事,他一出生就是个八十岁的老头,以后每隔一年就小一岁,因此,他拥有与别人完全不同的人生。

图片
原文

The Roger Buttons held an enviable position, both social and financial, in ante-bellum Baltimore. They were related to the This Family and the That Family, which, as every Southerner knew, entitled them to membership in that enormous peerage which largely populated the Confederacy. This was their first experience with the charming old custom of having babies–Mr. Button was naturally nervous. He hoped it would be a boy so that he could be sent to Yale College in Connecticut, at which institution Mr. Button himself had been known for four years by the somewhat obvious nickname of “Cuff”.

图片
参考译文

在南北战争之前的巴尔的摩,罗杰·巴顿夫妇无论在社会地位还是在经济基础上,都让人羡慕。他们不是和这个名门沾亲就是跟那个望族带故,众所周知,在南方这就意味着他们被赋予了迈入数量庞大的贵族阶层,并成为其中一员的资格,这些贵族大部分都是南部联盟的成员。这是他们第一次经历这种古老又激动人心的生孩子的习俗——巴顿先生自然精神紧张。他希望是个男孩,这样就可以把他送到位于康涅狄格州的耶鲁学院,巴顿先生本人在那里度过了4年,其间他因为略显平淡的绰号“袖口”而名噪一时。

 
单词解析

第一句:The Roger Buttons held an enviable position, both social and financial, in ante-bellum Baltimore.

在南北战争之前的巴尔的摩,罗杰·巴顿夫妇无论在社会地位还是在经济基础上,都让人羡慕。

1. enviable [ˈenviəbl] adj. 令人羡慕的;引起忌妒的。如柯林斯词典上有这么一句话:

She is a woman of enviable beauty.

她的美貌令人艳羡。

2. position [pəˈzɪʃn] n. 位置;地方;(坐、立的)姿态,姿势;放置方式。如牛津词典上有这么一句话:

Wealth and position (= high social status) were not important to her.

财富与地位对她并不重要。

3. ante-bellum [ˈænti ˈbɛləm] adj. 发生或存在于战争(尤指美国内战)之前的。

4. Baltimore [ˈbɔltəˌmɔr] 巴尔的摩(美国马里兰州北部海港),如牛津词典上有这么一句话:

The next train to Baltimore is at ten.

下一趟去巴尔的摩的列车十点钟开。

第二句:They were related to the This Family and the That Family, which, as every Southerner knew, entitled them to membership in that enormous peerage which largely populated the Confederacy.

他们不是和这个名门沾亲就是跟那个望族带故,众所周知,在南方这就意味着他们被赋予了迈入数量庞大的贵族阶层,并成为其中一员的资格,这些贵族大部分都是南部联盟的成员。

1. be related to  和……有关系,涉及。如牛津词典上有这么一句话:

In the future, pay increases will be related to productivity.

以后,工资的增加将和业绩挂钩。

2. entitle [ɪnˈtaɪtl] v. 使享有权利;使符合资格;给……命名(或题名)。如柯林斯词典上有这么一句话:

Everyone's entitled to their own opinion.

人人都有权发表自己的意见。

3. peerage [ˈpɪrɪdʒ] n.(统称)贵族;贵族的爵位。如柯林斯词典上有这么一句话:

Each rank of the peerage was represented.

每个贵族阶级都有代表。

4. populate [ˈpɑːpjuleɪt] v. 居住于;生活于;构成…的人口;迁移;移居;殖民于。如柯林斯词典上有这么一句话:

Before all this the island was populated by native American Arawaks.

在所有这一切发生之前,这个岛上居住的是印第安阿拉瓦克人。

5. the Confederacy [kənˈfedərəsi] 南部邦联;南方邦联;邦联;美国南部联盟。

第三、四句:This was their first experience with the charming old custom of having babies–Mr. Button was naturally nervous.

这是他们第一次经历这种古老又激动人心的生孩子的习俗——巴顿先生自然精神紧张。

1. custom [ˈkʌstəm] n. 风俗;习俗;(个人的)习惯,习性。如牛津词典上有这么一句话:

The custom dates back hundreds of years.

这一习俗可以追溯到几百年前。

2. naturally [ˈnætʃrəli] adv. 顺理成章地;天然地;合理地;理所当然地。如柯林斯词典上有这么一句话:

Naturally, I get upset when things go wrong.

事情出了错,我当然就会很烦。

第五句:He hoped it would be a boy so that he could be sent to Yale College in Connecticut, at which institution Mr. Button himself had been known for four years by the somewhat obvious nickname of “Cuff”.

他希望是个男孩,这样就可以把他送到位于康涅狄格州的耶鲁学院,巴顿先生本人在那里度过了4年,其间他因为略显平淡的绰号“袖口”而名噪一时。

1. (the) Yale College 耶鲁学院。

2. Connecticut [kəˈnɛtəkət] n. 康涅狄格(美国东北部的一个州)。

3. somewhat [ˈsʌmwʌt] adv. 有点;有几分;稍微。如柯林斯词典上有这么一句话:

I was somewhat surprised to see him.

见到他我颇感诧异。

4. nickname [ˈnɪkneɪm] n. 绰号;诨名;外号。如柯林斯词典上有这么一句话:

She delighted in the nickname, the “iron lady”.

她喜爱这个昵称——“铁娘子”。

5. cuff [kʌf] n. 袖口;用掌轻拍。如牛津词典上有这么一句话:

The cuffs of his shirt were fraying.

他衬衣的袖口磨破了。

今天就更新这么多,希望大家喜欢,更多内容可以关注公众号:高斋CATTI。

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

34套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai16(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取

GAOZHAI16.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050