CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI文学翻译解析:全人类与病毒的战争报告致辞
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-05-24 18:00 作者:admin 点击:

今天公众号给大家分享一段白皮书的翻译,帮助大家备考翻硕。时间有限,只分享一些固定表达。公众号只更新一段,完整版大家可以在我们的网站学习。

原文

这是一场全人类与病毒的战争。面对前所未知、突如其来、来势汹汹的疫情天灾,中国果断打响疫情防控阻击战。中国把人民生命安全和身体健康放在第一位,以坚定果敢的勇气和决心,采取最全面最严格最彻底的防控措施,有效阻断病毒传播链条。14亿中国人民坚韧奉献、团结协作,构筑起同心战疫的坚固防线,彰显了人民的伟大力量。

官方译文

This is a war that humanity has to fight and win. Facing this unknown, unexpected, and devastating disease, China launched a resolute battle to prevent and control its spread. Making people’s lives and health its first priority, China adopted extensive, stringent, and thorough containment measures, and has for now succeeded in cutting all channels for the transmission of the virus. 1.4 billion Chinese people have exhibited enormous tenacity and solidarity in erecting a defensive rampart that demonstrates their power in the face of such natural disasters.

单词解析

第一、二句:这是一场全人类与病毒的战争。面对前所未知、突如其来、来势汹汹的疫情天灾,中国果断打响疫情防控阻击战。

This is a war that humanity has to fight and win. Facing this unknown, unexpected, and devastating disease, China launched a resolute battle to prevent and control its spread.

1. 固定表达:全人类与病毒的战争a war that humanity has to fight and win。

2. 固定表达:面对facing,也可以是faced with,in the face of。

3. 固定表达:前所未知、突如其来、来势汹汹的疫情天灾this unknown, unexpected, and devastating disease。

4. 固定表达:果断打响疫情防控阻击战launch a resolute battle to prevent and control its spread。its指的是前一句中的disease。

第三句:中国把人民生命安全和身体健康放在第一位,以坚定果敢的勇气和决心,采取最全面最严格最彻底的防控措施,有效阻断病毒传播链条。

Making people’s lives and health its first priority, China adopted extensive, stringent, and thorough containment measures, and has for now succeeded in cutting all channels for the transmission of the virus.

1. 固定表达:把人民生命安全和身体健康放在第一位make people’s lives and health its first priority。its在句中指的是China。

2. 固定表达:有效阻断病毒传播链条succeed in cutting all channels for the transmission of the virus。

第四句:14亿中国人民坚韧奉献、团结协作,构筑起同心战疫的坚固防线,彰显了人民的伟大力量。

1.4 billion Chinese people have exhibited enormous tenacity and solidarity in erecting a defensive rampart that demonstrates their power in the face of such natural disasters.

1. 固定表达:坚韧奉献、团结协作exhibit enormous tenacity and solidarity。

2. 固定表达:构筑起坚固防线 erect a defensive rampart。

今天就分享到这里啦!更多文学翻译和专八翻译可以移步公众号高斋翻硕!

 

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!

高斋翻硕.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050