CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:最可怕噩梦英语怎么翻译
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-05-10 18:44 作者:admin 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享张培基译《西欧的夏天》节选的单词解析。

原文

旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去哪里,却必须把几件行李蜗牛壳一般带在身上。旅客最可怕的噩梦,是钱和证件一起遗失,沦为来历不明的乞丐。旅客最难把握的东西,便是气候。我现在就是这样的旅客。从西班牙南端一直旅行到英国的北端,我经历了各样的气候,已经到了寒暑不侵的境界。

张培基译文

Light-hearted as he seems, a traveler is in fact under great stress. Though on vacation, he is nevertheless subject to the restraint of time. He can do whatever he likes on the trip, but he has to keep the expenditure within the limits of his pocket. Wherever he goes, he has to take with him hiscumbersome hand luggage. He faces the most horrible possibility of losing his money and credentials, which will reduce himself to a pauper of unknown background. And, besides, he can never be sure of the weather. That’s what I’m like now. I’ve traveled all the way from the southern tip of Spain to the northern tip of England, experiencing a variety of climates until I’ve become apathetic to the elements.

单词解析

第一句:旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。

Light-hearted as he seems, a traveler is in fact under great stress.

1. Light-hearted [ˌlaɪt ˈhɑːrtɪd] adj. 轻松的;愉快的;无忧无虑的,如柯林斯词典例句:

I tried to be light-hearted.

我试图让心情轻松起来。

2. Be under great stress 面临巨大压力,如金融时报例句:

And this prompted the questions in me of the ultimate value of culture at a time when humanity is under great stress.

这不禁让我思考:在人类面临巨大压力的时候,文化的终极价值是什么。

第二、三、四句:旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去哪里,却必须把几件行李蜗牛壳一般带在身上。

Though on vacation, he is nevertheless subject to the restraint of time. He can do whatever he likes on the trip, but he has to keep the expenditure within the limits of his pocket. Wherever he goes, he has to take with him his cumbersome hand luggage.

1. Be subject to 服从于;遭受;受支配,如中国日报例句:

The virtual world should not become a domain that is not subject to the restraint of civilized words and deeds.

虚拟世界不应该成为一个不受文明言行约束的领域。

2. Expenditure [ɪkˈspendɪtʃər] 支出;花费;开支;消费;费用,如柯林斯词典例句:

An expenditure for clothing will qualify as a trade or business expense.

服装费将可算作贸易或商务开支。

3. Cumbersome [ˈkʌmbərsəm] 笨重;笨重的;麻烦的;繁琐;烦琐,如柯林斯词典例句:

Although the machine looks cumbersome, it is actually easy to use.

尽管这台机器看上去很笨重,操作起来却很容易。

第五、六句:旅客最可怕的噩梦,是钱和证件一起遗失,沦为来历不明的乞丐。旅客最难把握的东西,便是气候。

He faces the most horrible possibility of losing his money and credentials, which will reduce himself to a pauper of unknown background. And, besides, he can never be sure of the weather. 

1. Credential [krəˈdenʃl] 凭证;证书;凭据;证件;资格证书。

2. Pauper [ˈpɔːpər] 乞丐;穷人;贫民;穷光蛋;穷鬼,如金融时报例句:

The millionaire and the Pauper receive the same from you, which means you are defining "fair" from an egocentric standpoint.

百万富翁和乞丐从你那里得到的同样多,这意味着你在定义“公平”时是以自我为中心的。

第七、八句:我现在就是这样的旅客。从西班牙南端一直旅行到英国的北端,我经历了各样的气候,已经到了寒暑不侵的境界。

That’s what I’m like now. I’ve traveled all the way from the southern tip of Spain to the northern tip of England, experiencing a variety of climates until I’ve become apathetic to the elements.

1. Apathetic [ˌæpəˈθetɪk] 无动于衷;冷漠的;冷淡的;冷漠;漠不关心的,如中国日报例句:

Worse, some addicts become apathetic to relatives and friends.

更糟糕的是,一些对手机上瘾的人对亲戚朋友无动于衷。

2. Element 要素;基本部分;典型部分;少量;(尤指恶劣的)天气,如柯林斯词典例句:

Are we going to brave the elements and go for a walk?

我们要冒着风雨去散步吗?

今天就分享到这里啦!更多文学翻译和专八翻译可以移步公众号高斋翻硕!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!

高斋翻硕.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050