CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI真题文学翻译解析:差不多就行了怎么翻译?
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-05-10 18:49 作者:admin 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享张培基译《差不多先生传》节选的单词解析。

原文

提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”

张培基译文

The name of this person is a household word all over the country. His surname is Cha and his given name, Buduo, which altogether mean "About the Same". He is a native of every province, every county and every village in this country. You must have seen or heard about this person. His name is always on the lips of everybody because he is representative of the whole Chinese nation. Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I. He has a pair of eyes, but doesn't see clearly. He has a pair of ears, but doesn't hear well. He has a nose and a mouth, but lacks a keen sense ofsmell and taste. His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking. He often says, "Whatever we do, it's OK to be just about right. What's the use of being precise and accurate?"

单词解析

第一、二句:提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。

The name of this person is a household word all over the country. His surname is Cha and his given name, Buduo, which altogether mean "About the Same". He is a native of every province, every county and every village in this country.

1. Household [ˈhaʊshoʊld] 家喻户晓的;家庭的;日常的,家常的;普通的;王室的,如柯林斯词典例句:

The company, a household name in the States, has a firm foothold in the British market.

这家美国国内家喻户晓的公司在英国市场上站稳了脚跟。

2. Surname [ˈsɜːrneɪm] 姓。

3. Given name (与姓相对的)名字。如汉英大词典例句:

This doctor's surname is Ma and his given name, is Qiang.

这位医生姓马名强。

4. Altogether [ˌɔːltəˈɡeðər] 一共;全部;总而言之;总之,如汉英大词典例句:

Better to have one eye than be blind altogether.

独眼总比全瞎好。

5. County [ˈkaʊnti] (英国、爱尔兰的)郡;(美国的)县。

第三、四句:你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。

You must have seen or heard about this person. His name is always on the lips of everybody because he is representative of the whole Chinese nation.

1. hear about 听说,听到关于;得知,文中heard about是其过去式。如金融时报例句:

He did not want to know what rumours you had heard about him subsequently.

他不想知道你之后听到过哪些有关他的传言。

2. On the lips of 在……中间流传;出诸……之口,如经济学人例句:

AUSTERITY is a word much found on the lips of politicians and economists at the moment; but it is seldom heard from technologists.

“紧缩”现在是政客和经济学家常挂在嘴边的词,但它很少从技术人员的嘴里蹦出来。

3. Representative [ˌreprɪˈzentətɪv] 典型的,有代表性的;代表各类人(或事物)的。“……的代表”就是be representative of ... 如牛津词典例句:

The painting is not representative of his work of the period.

这幅画不是他在那个时期的代表作。

第五、六句:差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。

Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I. He has a pair of eyes, but doesn't see clearly. He has a pair of ears, but doesn't hear well. He has a nose and a mouth, but lacks a keen sense of smell and taste.

1. Physiognomy [ˌfɪziˈɑːnəmi] 容貌;相貌;面相,如柯林斯词典例句:

He was fascinated by her physiognomy — the prominent nose, brooding eyes and thick hair.

他被她的外表迷住了——高挺的鼻梁、深邃的双眸和浓密的秀发。

2. A keen sense of 灵敏的(感觉),强烈的,如牛津词典例句:

Dogs have a keen sense of smell.

狗的嗅觉很灵敏。

第七、八句:他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”

His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking. He often says, "Whatever we do, it's OK to be just about right. What's the use of being precise and accurate?"

1. None [nʌn] (与too加形容词或副词连用)绝不,不怎么,如经济学人例句:

The outlook for trade with Japan is none too bright, either.

与日本的贸易前景也并不明朗。

2. Sloppy [ˈslɑːpi] 马虎的;凌乱的;草率的;肥大而难看的;庸俗伤感的,如金融时报例句:

So do those who display sloppy thinking, demand too much detail, are rude or turn up late for meetings.

同样不受欢迎的是那些思想懒散、过分追求细节、态度粗鲁或开会迟到的非执行董事。

3. Just about 差不多,几乎,近乎;勉强;差一点就不,如经济学人例句:

It helps that the airport is just about open, and that Haiti is close to the United States.

幸好机场即将开放,而且海地距美国很近。

4. Precise [prɪˈsaɪs] 认真的,一丝不苟的;精确的;确切的;(强调时间或方式等)恰好,如柯林斯词典例句:

He is precise and mildly donnish in manner.

他一丝不苟,带着几分学究气。

今天就分享到这里啦!更多文学翻译和专八翻译可以移步公众号高斋翻硕!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋翻硕"吧!

高斋翻硕.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

四号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050