CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI翻硕经验贴:21年云南大学MTI英语笔译经验贴
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-05-24 18:20 作者:高斋CATTI 点击:

MTI翻硕经验贴:人这一生总得为有些事奋不顾身!2021年云南大学MTI翻译硕士英语笔译经验贴

图片

高斋Joy有话说:

图片

最近我们征集了很多MTI翻译硕士经验贴发大家看看,希望能帮助到大家。希望大家喜欢,多点赞多分享!

图片

云南大学MTI笔译经验贴

 

图片

▲学员初试成绩

图片

▲学员复试成绩

01

个人基本情况

总分:388分政治:77;硕士英语:74;翻译基础:127;汉语百科知识:110)

本科基础:昆明某二本院校毕业,英语专业,已获得专四、专八、三笔、外研社杯写作比赛二等奖、全国大学生英语竞赛B类全国三等奖、省优秀毕业生等证书,参加过同传夏令营和第一届许渊冲翻译大赛。

以下从择校、初试、作息规划、心态角度来介绍我个人的备考经验和建议。

02

择校情况

本人本科就读于昆明,昆明四季如春,不论是生活还是学习都非常适宜,为提升自己的学历、开阔眼界,云南大学就成为了我的选择。云南大学是云南省唯一一所211,校风良好,教职工素质高,图书馆就有三层(我是冲着图书馆去的哈哈哈哈哈)。

建议:按以上因素综合分析

本身基础:本科院校+英语基础(四六级或者相关证书)+平时的学习状态(包括学习时间、学习效率、专注度、自律性)

地区城市:MTI毕竟是与英语打交道,大城市机会肯定是比较多的,无论是平时兼职或者以后的实习,前景都比小城市好,所以除了自己特别向往的地方以外,建议是往一线城市报考,如果是想通过考研提升文凭那地区城市这方面也就可以不用太在意了。

报录比:有些学校可以在官网上查到历年报考人数、招生人数、复试线和复试名单等,如果查不到就可以通过加该学校该专业考研的QQ群或者搜集经验贴联系上考上的学长学姐了解到这些情况,另外可以看下往年的复试名单,了解平均成绩,不要盯着最低分,给自己订立一个目标分数。

从2019年开始扩招,推免比例也很小,往年不超过30人,从2020届后扩招至65人,2021扩招至71人,竞争压力相对来说比较小,上岸几率比较大,差额录取为1:1.2。云南大学作为B区的一所211大学,英语笔译走国家线,没有校线!!!只要过线就可以参加复试!!!官网可提供查询初试排名,非常友好。

真题:参考直系学长学姐的建议,了解院校出题风格与偏好,再拿到备考学校的真题,所有真题大致扫一眼,有个大概印象,但是只做前几年的两三套,看一下自己的正确率,以及该真题是否与自己比较契合,或者根据自己的学习状态来看,如果踏实用功学习能否取得很大进步,有信心驾驭这种风格。

在暑假后期的时候可以做更早的真题来检验自己是否去的进步,到十月份的时候可以刷完所有真题,一个科目一个科目的来分析试卷。拿百科来讲,可以查看历年重合的知识点,分析趋势,弄清楚哪个方向的题目比较多。

03

政治:77

参考书目:徐涛核心考案,徐涛背诵小黄书,肖秀荣1000题,肖四,肖八

大家可以找徐涛强化班的视频来看,讲解生动有趣,非常适合不喜欢看书的盆友们,主要是用来打基础熟悉课本上的重点部分(从备考开始一直到六月份)。大家可以关注考研政治徐涛,后期会有背诵(选择题和大题)督促大家。暑假刷肖秀荣1000题(七至八月),反复刷,主要记录错题,后期主攻错题。十一月出肖八,选择题一定要掌握,大题熟悉即可。十二月出肖四,选择题和大题一定要背!!!

04

基础英语:74

参考书目:张满胜语法(初中高级语法),华研外语专八改错,CATTI三级综合题,专八词汇,华研外语专八作文、顾家北教你手把手雅思写作文

云大这两年都没有考改错了,语法题也考得比较简单,类似于专四的难度。15个选择题(30分)。大家可以用CATTI三级笔译的综合部分来练,巩固了语法也学习了词汇。单词一定要背!!!不可以偷懒!!!

阅读部分大家可以刷专八阅读真题,去年真的考了一篇原题。

作文部分可以用顾家北教你手把手雅思写作

专八作文,初试资料里的作文资料。这个就多练,一周写一篇就可以了,然后找老师帮你修改。

05

翻译基础:127

参考资料:CATTI三级笔译实务真题,高斋外刊精读翻译班,高斋翻硕班,高斋CATTI冲刺班,英语世界(杂志),张培基散文108篇,云大初试资料里的大纲词汇词条(语言学、翻译学),热词(中国日报)。

云大初试资料里的大纲词汇一定要背,会考原题的,去年只考了10个词条,汉译英5个,英译汉5个,其中有时政热词。词条部分只能靠背,大家努力。

因为这两年云大没有怎么考文学翻译了,但是还是要好好准备,大家多背背张培基散文108篇,培养语感,练得多了也就熟悉了。

英汉互译部分我用的是高斋外刊精读翻译班,雒老师非常尽职尽责,第一天发外刊原文(上半部分)让我们自己翻译,下午六点左右,老师会把译文发在群里,我们根据老师给出的译文对自己的译文进行修改和润色。第二天发布译文下半部分,自己对照译文进行修改。老师会收集大家的问题,并会一一解答。

举一个例子好了,2019年我参加了专八考试,翻译部分考的是白洋淀的介绍。我当时并没有想到它是一个湖,所以直译为Baiyangdian,老师在讲解中提到白洋淀是一个湖,因此可以译为“the Baiyang Lake”,在《张培基英译散文选》中,“白洋淀”翻译为“Bai-yang Lake”,原因是前一个拼音结尾是“i”是元音,后一个字的拼音“y”是半元音,写在一起可能引起阅读障碍,所以拼音“Bai”和“yang”之间加了连字符。不仅了解了地名翻译,而且还复习了拼音知识。

整篇文章的语言点非常密集,详细讲解翻译思维,还会进行课外拓展,同时老师还会在第三第四天里发布读书笔记及适用英语作文写作的句子,周末进行复盘,把一篇文章吃得透透的,真的太保姆了!!!同时,老师还会督促我们打卡,最适合我这种比较懒惰的人了~踏踏实实和老师一起学,一定可以取得长足的进步。

06

百科:110

参考书目:黄皮书百科词条和应用文写作。

云大这几年没有出名词解释了,往年会有名解(什么是通知、函、公文什么的专有名词解释)主要是以选择题为主,平时多多积累。 

应用文写作部分(小作文)去年考了决定(新冠疫情对先进集体做出表彰的决定),云大的规律一般就是函、商务信函、广告之类的,大家多多留意。

大作文一般是命题作文,这个范围很广,大家多看高考优秀作文。保持一周一篇或者半个月一篇的节奏就可以了。

07

作息时间

这个依据个人的具体情况来定,不要求早上特别早起,晚上特别晚睡,一定要注重复习效率!!!大家也可以一天复习两门课,这样的话时间比较充足,如果一天把四门课全部复习完会比较累,到了后期会容易疲倦。

08

心态方面

大家一定要劳逸结合,一周可以学习六天休息一天,学习就要好好学,玩就要好好玩,但是一定要记得及时复盘。累的时候可以看看电影、听听音乐,但是不要刷剧!不要刷剧!不要刷剧!考研是一个漫长的过程,备考过程中大家的心态一定要放平和,考研同时也是一个磨练心智的过程,贵在坚持,坚持就会有奇效。如果大家在备考中觉得压力大、情绪不高,一定要先调整一下再投入学习当中,不然效率会很低,也很浪费时间。

09

总结

考研不易,上岸不易,希望大家努力,人这一生总得为有些事奋不顾身,努力过就不会遗憾和后悔了,尽自己最大努力,把结果交给时间。学翻译是一件很辛苦的事情,需要长期不断地输入和输出,即大量阅读和双语写作,一个合格的译者应该“know something about everything”,一个合格的译者应该是一个“杂家”,一个合格的译者应该对这个行业怀有敬畏之心。

今天就分享到这里啦!希望大家喜欢。更多文章可以关注公众号:高斋CATTI

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai33(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

10号微信.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050