CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 学员经验贴 > MTI翻硕 >
MTI经验贴:南开大学MTI口译专业翻译硕士
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-14 15:59 作者:高斋翻译学堂 点击:

2017南开大学英语翻译硕士MTI(口译)考研经验贴

(学员成绩)

本人本科为一所211大学英语专业,20167月毕业,大四期间因课业繁忙以及备考不足等原因一战一所985大学,以几分之差无缘复试。于是毕业后决定再次考研,并且报考自己心仪的大学南开大学(34所自划线学校之一,为211,985院校)并于前几日录取。由于南开今年压分,翻译和百科大家成绩都不太高,我的总分不是第一,但翻译硕士英语这一门我以89分居报考的129人中第一名。二战考研er的个中心酸与苦楚,恐怕只有自己亲身经历才会体会到。现在就把我的心路历程写下来,以供后来报考MTI的考研er参考。

我觉得想要考研成功,需要坚持的有几样东西:良好的心态、合理的作息以及坚持到底的行动。而我考研准备过程中的大致步骤就是:在报考之前看过许多经验贴,(甚至把某翻硕考研公众号推送的经验贴从去年的开始到最新的全翻看了一遍),充分了解了翻译硕士的考情、前景之后坚定了考研的决心,也通过做各校真题和查看招生简章等选择了自己想要为之奋斗的学校,之后按照一些经验贴的建议买了几乎所有推荐的书籍(有纸质书也有电子版),然后参考相关成功学长学姐的经验设定计划并坚决执行。鉴于关于MTI已经有无数经验贴详细介绍过参考书目及备考阶段,我的经验贴就以我认为除了参考书之外的最重要的三点即心态、计划和坚持来展开,并且介绍一下我此次翻译硕士英语考89分的经验,并在文章最后附上参考书目及简略说明。

首先关于心态,其实对大多数从小一直学习还算不错的学生来说,高考或者考研失败应该是一件很难接受的事,我就是这样一个例子。我从小成绩还算比较顺风顺水,一战考研没有尽力,找了那么多冠冕堂皇的客观理由来掩饰,其实不过是自己没有那么努力。自从2016年的2月中旬得知一战考研成绩,我几乎伤心难过了一年,受不了亲人、朋友和长辈们的奚落眼神,害怕看到高中同学或保研或找到高薪工作以及其在朋友圈晒出的美好生活,尤其不敢面对父母和亲人、觉得对不起父母这些年的养育之恩和众亲人殷切的希望。于是经过激烈的思想斗争后,我在某一高校附近租房接近半年并开始艰苦的二战生活。其实,二战乃至N战难不是难在试题变难或者生活环境的艰苦,而是难在自我不断怀疑、纠结的心理以及反复自我否定的漩涡,一旦进去很难离开。其实不管一战、二战乃至此次听到南开一些考友们的七战、八战的N战经历的同学,我都对大家有些许建议:对于一战的童鞋我想提醒大家一定珍惜时光、尽自己最大努力备考的心态去努力,切勿使自己因努力不足未被录取而后悔遗憾。对于N战考友们,我觉得心态是尤为重要的,在确立自己的目标院校之后,首先要不再纠结你的失败经历,不要用你的一次或者几次失败去否定自己,因为你的人生具有无限可能,只要你真心想去做一件事并尽自己最大努力,没有什么不可能;其次一定不要为自己留退路,存有“如果考不上就明年再考”、或者“念完研究生也不会有什么更好的出路”或者“反正考不上还可以去找工作”等诸如此类的想法让自己不能百分之百投入考研备考。你不妨写出几句正能量的话语,每天早上翻看并激励自己,比如我就非常喜欢一位学姐的话“无条件相信自己”;或者是把目标院校的录取通知书或目标大学的校门图片放入屏保,每天可以看到为自己加油鼓劲。

      第二点,关于计划。既然抱定了一定要成功的决心,那就列出一套具体可行的执行清单来实施并不断反思。比如说作息时间,保证每天不少于8小时的学习投入,并详细规定自己能在哪些时间看手机资讯、推送以及保证每周至少一上午的休息、反思时间。再比如以各科目需要的总体时间投入及要达到的水平为标准,规划每个月、每周以及每天各科目的相关时间分配。每个人生物钟各异、作息时间不同,因而各科目的兴奋时间点也不同,但我推荐的还是要早上背单词、积累重要搭配、句型,晚上睡前复习一下当天知识效果会更好。虽然无数的人强调规划,但很多人就是不重视,顶多就是大致想一下今天要干什么就混混噩噩地过完了一天。我以前也是这样,但在听了许多时间管理课程、看过一些时间管理和励志书籍并坚持打卡一段时间后,在考研期间我试着将这些月计划、周计划乃至日计划统统写下来并逐条实施,发现从最初每天学习3-5小时就很累的状态,变成有规律且较高效率的一天学习至少8-10小时,感觉学到了更多的知识并且能梳理出框架,每天都学到新知识、有了新体悟从而很有成就感。在考研期间我每天大致的作息时间为:7:30-8:30晨读(单词、句型、美文和政治等),830-11:40政治+专业课1, 1400-1735 英语+专业课2, 18:35-21:35翻译练习/百科背诵+本日查漏补缺;而周末时会空出周日一上午或者至少两个小时去收拾一下房间、散个步或者看一部电影(电影最好是励志的《垫底辣妹》、《阿甘正传》等)来放松心情,以及一定要在周日晚8:30之后进行本周归纳总结并做好下周任务计划。如果你也觉得对作息计划很迷茫,那就试试我这个作息表吧,根据自己实际进行适当调节与改进,重要的是要记住劳逸结合,并且在达到你自己设定的一个个小目标时,也可以买点自己心仪的小物品奖励一下自己哦,相信我,这样会越来越有干劲的!

第三点,也是最难的一点,那就是坚持。说实话,坚持真的很不容易,我就经常怀念儿时每天晚上准时8点睡觉的日子,那种坚持是那么纯粹而且毫不费力。如今,在这个日益浮躁的社会中,想要坚持早睡早起几乎成为一种奢求,更别说坚持做出一项大的事业了。于是,我很佩服能够在这个时代随心而动,做出一番事业的人们,比如高斋翻译创始人Joy老师。在大学的温室中,我也不可避免地变得懒散,也觉得坚持很不易。幸而现在网络是个分享的时代,让我们能够有机会结识那些网络上知名的大牛们,并跟随他们的脚步去做成一些事情。于是从我去年在微信一些公众号坚持每周阅读摘抄打卡至少3次到21天英语口语朗读打卡,再到坚持每天早起等活动中,慢慢发现只要有了对某事必胜的信念,我也是可以做到坚持的,慢慢地坚持会变成一种习惯,会推动你不断去做这件有益于你人生的事情。虽然习惯养成之初是痛苦的,也有坚持不下去的时候,你这时可以看看什么类似于28天时间管理,和时间做朋友等书籍找到方法的同时,为自己加油。一定记得不要放弃,想想你的梦想,要相信你现在经历的只是黎明前的黑暗,你正离你的目标越来越近。我去年参加考研初试的前一星期得了重感冒,并且在考研前几天还发了高烧,头和眼眶都疼的厉害,嘴上也起了大泡,偏偏考试时又遇上了大姨妈,全身疼痛、烦躁无力,我当时都不知道我是怎么熬过去的那两天考试,但我在考场上的想法就是不抛弃、不放弃,既然都走到了这里,我没有理由选择放弃。结果成绩出来,考的还不错,甚至翻硕英语还考得出乎意料的好。所以,我这样的状态下都考得上,你还有什么理由不坚持到底呢。

接下来,就是翻译硕士英语89分解密时间。其实,这还与我第一年考研的失败经历有关。因为本科是英语专业的学生,在我第一年吊儿郎当的备考期间,对于这一门课没太重视,几乎没怎么做题,以致考的很不理想。于是在去年备考中我重视了一下这门课,并通过记背单词、历年真题反复加以练习。首先是每天保持持续不断的单词输入,我是把专八、刘毅22000以及中高级口译重点热词以及徐亚男外事常用句型都整理出来,然后每天早上、睡前进行定量背诵。其次,是对所报考院校题型的专项训练,比如南开题型是选择、阅读理解与表达以及作文三部分,就可以运用专四、专八等专项突破类书籍进行练习,寻找经验。再次,也是我认为最重要的部分,就是研读真题。以前我做题也都是做完一遍就过了,可是由于这次南开大学只有三年的完整真题,我就认真地研读了一下,发现获益良多。具体方法就是第一遍,用铅笔单纯做题,感受题目难度;第二遍,细查不懂的单词、词组,分析其在具体位置的作用,并结合所查询的信息再做一遍真题;第三遍,从出题者的角度宏观把握题目的构成并归纳出不同类型的题目考察频率及几年来相关题目的出题趋势,再次做一遍题目进行列表回扣总结。完成了对真题的把握之后,就可以按照你对题目出题趋势的预测进行大量相关题目练习,比如选择题分为语法类和单词、固定搭配类,而语法类需要你掌握哪些重点语法:比如定语从句、同位语从句和主谓一致等,并结合自己薄弱方向用专四选择题真题、模拟题多加练习;而词语搭配类也同样进行分类整理并对自己薄弱方向查漏补缺、反复背诵到考试结束。关于阅读和作文也是同样的方法,进行话题归类、模拟练习等,在此就不一 一赘述了。

最后,附上MTI考研我所用到的参考书,以供需要的考研er参考。政治我使用了肖秀荣教授的几乎所有书目:1000题、精讲精练、肖四、肖八、背诵小册子、时政小册子等,除政治外的那三门科目用的是几乎所有人推荐的3本跨考黄皮书及英汉互译黄皮书。另外,翻译硕士英语 还使用了《刘毅22000》,星火英语系列之《英语专八单词》、《英语专四完型·语法·词汇》、《英语专业考研考点精梳精练》、《专八标准阅读100篇》、《专八写作》,高教版《考研英语真题》,圣才网《英语专业考研真题》;英语翻译基础 还使用了圣才网《翻译硕士MTI英语翻译基础真题与题型详解》、高斋翻译Joy老师的20165月和11月备考班热点素材翻译整理资料和基础课程训练;汉语百科与写作还有《中国文化概览》、《中国文化小百科》、淘金《英语专八人文知识1000题》、《不可不知的2000个文化/历史/地理知识》、武大版《汉语写作与百科知识》、育明教育《百科知识考点精编与真题解析》、《翻译硕士汉语百科与写作》、《高考满分作文》以及《应用文写作》等。以上我所提到的书籍都对我的备考非常有用,大家可以根据自己报考的院校所考题型加以选择。我一共用了不太到半年的时间备考,每个月的大致规划为:7-8月份,看高斋翻译Joy老师的视频并结合政府工作报告以及各校翻译真题广练翻译(记得做笔译一定要把答案写下来,再对照参考译文找不足之处,最后总结方法),并且把翻译硕士英语的词汇、语法、阅读、写作等基础内容第一遍打基础;9-10月份,继续练习翻译加做一些外刊类泛读,并且把政治基础知识和选择题、基础百科知识及应用文格式过完一遍;11月份,将各科目真题严格按时间进行练习回顾基础知识、总结规律并背诵百科知识(名词解释等热点);12月份,关注一年来重大热点时政的同时背诵肖八、肖四政治大题,英语、汉语、应用文写作逐步形成自己的模板并背诵美文美句,翻译、单词等重新回扣笔记。

以上,就是我备考2017南开口译的所有心得体会,和盘托出,希望大家择需而取。真心希望会对大家的备考有所裨益,最后希望大家加油,fighting

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050