CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
“封号”怎么翻译?黑名单居然不是blacklist
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2021-06-09 17:56 作者:雒老师Joy 点击:

 

今天在公众号“高斋CATTI”跟大家分享一个小知识。

01

特朗普推特账号被永久停用,其实就是我们说的“永久封号”,我们看看这个是怎么说的:

图片

我们看到“永久封号”是suspend the account permanently,如果要表达某人被封号,不让上某个平台,还可以说Sb be banned from,比如卫报上这句:

Parler is a social network to which many Trump supporters have migrated after being banned themselves from platforms such as including Twitter.

“封号”还可以申诉,但“永久封号”,就彻底玩完了哦!

02

打开微信,大家会发现“黑名单”的英文不是blacklist,而是blocked list。

图片 

那可以写为blacklist吗?

答案是微信不会这么写。

#BlackLivesMatter运动愈演愈烈,弃用这两个词可以避免种族歧视。大家看看这条chinaplus报道:

Following Google's announcement that the company is a supporter of the Black Lives Matter movement and the protests, its Chrome development team is beginning to eliminate even subtle forms of racism by moving away from terms like 'blacklist' and 'whitelist.'

大家看到微信使用的是blocked list,其中blocked是过去分词修饰list,如果使用名词,直接是中性的blocklist(阻止名单),那“白名单”就是“允许名单”(allowlist)。

顺便说下,Block还可以表示堵塞、阻塞,2014年11月CATTI三级笔译实务真题中有见过:

London cyclists swap horror stories of dysfunctional cycle routes that end without warning or maroon them on the wrong side of the road, though few can be more perilous than a new lane on Bethnal Green Road, which is blocked by a streetlight — anyone rash enough to use the lane has to brake sharply to avoid crashing into it.

03

那如果CATTI和MTI翻硕考试中碰到“黑名单”,该怎么翻译呢?

虽然一些搜索平台和社交网站弃用了blacklist,但是外刊和其他地方还是正常使用的,比如金融时报上这句:

Groups will halt most cotton supplies to company A, which has been put on an industry blacklist. The group is getting the cold shoulder for failing to pay compensation to a Bangladeshi partner as ordered in an arbitration case ruling.

几家大型集团将叫停山东某公司的大部分棉花供应,该公司已被列入行业黑名单。山东某公司因未能按照仲裁裁决向孟加拉国一家合作伙伴支付赔偿而受到冷遇。

我们看到“把……列入行业黑名单”就可以说put sth on an industry blacklist.

“把……列入黑名单”可以直接说blacklist sth,如纽约时报上这句:

The government said it would consider blacklisting companies that flout the plastic bans.

政府表示,将考虑将无视塑料禁令的公司列入黑名单。

“黑名单上的公司”就是blacklisted firms。

关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

公众号:高斋CATTI.jpg

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai11(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

微信图片_20210607111328.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050